枕中記全文及翻譯
1樓:順心還婉順的君子蘭
枕中記全文及翻譯如下:「開元七年,道士有呂翁者,得神仙術,行邯鄲道中,息邸舍,攝帽弛帶隱(憑倚)囊而坐,俄見旅中少年,乃盧生也。」唐開元七年,有個叫呂翁的道士,獲得了神仙之術,行走在邯鄲的路上,住在旅舍中,收起帽子解松衣帶靠著袋子坐著,一會兒見乙個(走在)路旅途中的少年,他名叫盧生。
枕中記全文及翻譯如下:「開元七年,道士有呂翁者,得神仙術,行邯鄲道中,息邸舍,攝帽弛帶隱(憑倚)囊而坐,俄見旅中少年,乃盧生也。」唐開元七年,有個叫呂翁的。
道士,獲得了神仙之術,行走在邯鄲的路上,住在旅舍中,收起帽子解松衣帶靠著袋子坐著,一會兒見乙個(走在)路旅途中的少年,他名叫盧生。
枕上作原文及翻譯
2樓:懸疑**
病中詩十五首枕上作原文及翻譯如下:作者] 白居易 [朝代] 唐。
風疾侵凌臨老頭,血凝筋滯不調柔。
甘從此後支離臥,賴是從前爛漫遊。
回思往事紛如夢,轉覺餘生杳若浮。
浩氣自能充靜室,驚飆何必蕩虛舟。
腹空先進松花酒,膝冷重灌桂布裘。
若問樂天憂病否,樂天知命了無憂。
病中詩十五首·枕上作》作者白居易簡介。
白居易(772~846),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,河南新鄭(今河南鄭州新鄭市)人,是我國唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。唐代宗大曆七年(772年)正月孫空,白居易出生於鄭州新鄭配凱罩東郭宅(今新鄭市東郭寺村)。
白氏祖籍山西太原,白居易的祖父白鍠移居下邽(今陝西渭南市北)培鬧。白鍠後曾任鞏縣(今河南鄭州鞏義市)縣令,和當時鄰居新鄭縣令是好友,見新鄭山清水秀,遂移家於新鄭,白居易本人就出生於河南新鄭。卒後葬於河南洛陽,白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊,白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峰。
白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有「詩魔」和「詩王」之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
枕中記原文及翻譯
3樓:ok嚕啦啦
枕中記原文及翻譯如下:
開元七年,道士有呂翁者,得神仙術,行邯鄲道中,息邸舍,攝帽弛帶隱囊而坐,俄見旅中少年,乃盧生也。衣短褐,乘青駒,將適於田,亦止於邸中,與翁共席而坐,言笑殊暢。久之,盧生顧其衣裝敝褻,乃長嘆息曰:
大丈夫生世不諧,困如是也!」
翁曰:「觀子形體,無苦無恙,談諧方適,而嘆其困者,何也?」生曰:
吾此苟生耳,何適之謂?」翁曰:「此不謂適,而何謂適?
答曰:「士之生世,當建功樹名,出將入相,列鼎而食,選聲而聽,使族益昌而家益肥,然後可以言適乎。
吾嘗志於學,富於遊藝,自惟當年青紫可拾。今已適壯,猶勤畎畝,非困而何?」言訖,而目昏思寐。時主人方蒸黍。翁乃探囊中枕以授之,曰:「子枕吾枕,當令子榮適如志。」
翻譯:
唐開元七年,有乙個道士呂翁,獲得了神仙之術。有一次他行走在邯鄲的路上,住在旅舍中,收起帽子解松衣帶靠著袋子坐著,一會兒見乙個走在路旅途中的少年,這位少年就是盧生。
他身穿褐色粗布的短衣服,騎著青色的馬,準備去田間勞作,也在旅舍中停下,和呂翁同坐在一張席子上,言談非常暢快。
過了好長時間,盧生看看自己的衣服破爛骯髒,便長聲嘆息道:「大丈夫生在世上不得意,困窘成這樣啊!」呂翁說:
看您的身體,沒有痛苦沒有災病,言談有度,卻嘆困,為什麼啊?」盧生說:「我這芹咐是蔽基苟且偷生啊,哪有什麼巨集首謹合適之說?」
圓木警枕的文言文和翻譯,圓木警枕的意思
圓木警枕的意思 圓木警枕意思是取木頭做成圓形的枕頭。警 字就主要體現在圓形的木頭比較容易滾衝遲動,不容易被支撐住,所以即使是睡覺睡熟了也會因為不小心滑動而驚笑困醒。出處是宋代範祖禹的 司馬溫公佈衾銘記 主人公是我們熟悉的司馬光哦。圓木做碰判唸的警枕。成語相關故事。司馬光小時候記性比較差,學習有點吃力...
求文言文全文翻譯,求翻譯文言文
這是歐陽修的 相州晝錦堂記 翻譯為 只有恩德遍佈百姓,功勳施及國家這些事情銘刻在鐘鼎石碑上,頌揚在樂章裡,光照後代,流傳到永遠 全文翻譯 做官做到將相,富貴之後回到故鄉,這在人情上認為是很榮耀的事情,同時古往今來都是這樣看的。讀書人還處在窮苦的時候在鄉里受苦,一般人和小孩都能輕視他,欺侮他。像蘇秦遭...
活板文言文及翻譯,活板文言文翻譯
一 原文 出自北宋 沈括 夢溪筆談 技藝 板印書籍,唐人尚未盛為之。五代時始印五經,已後典籍皆為板本。慶曆中有布衣畢昇,又為活板。其法 用膠泥刻字,薄如錢唇,每字為一印,火燒令堅。先設一鐵板,其上以松脂 蠟和紙灰之類冒之。欲印,則以一鐵範置鐵板上,乃密佈字印,滿鐵範為一板,持就火煬之,藥稍熔,則以一...