文言文《遊東林山水記》的翻譯,《遊東林山水記》全文翻譯是什麼?

2022-08-12 12:50:29 字數 2149 閱讀 4913

1樓:匿名使用者

原文:一色荷花,風自兩岸來,紅披綠偃,搖盪葳蕤,香氣勃鬱,沖懷罥袖,掩苒不脫。小駐古柳根,得酒兩罌,菱芡數種。

復引舟入荷花中,歌豪笑劇,響震溪谷。風起水面,細生鱗甲;流螢班班,奄忽去來。

譯文:一色的荷花滿眼都是,清風從兩岸吹來,紅色的荷花與綠色的荷葉,忽上忽下,忽左忽右,在清風的吹拂下,盪漾披拂,葳蕤生姿,荷花的芳香馥郁,被清風直送入懷中,袖中,繚繞在身,揮之不去。一行人在古柳根小駐,準備下了兩罌(甕)美酒,幾種菱芡(可做下酒之餚)。

又划船進入荷花叢中,歌聲豪放,笑聲熱烈,聲震山谷。清風逐水而生,激起粼粼細浪;流螢翻飛,忽遠忽近,明滅可見。

《遊東林山水記》全文翻譯是什麼?

遊東林山水記 翻譯

2樓:匿名使用者

紹興二十八年八月三日傍晚,(我們)從市區步行而出,沿著小溪向南行走一百步,離開溪流向西又走了一百步,又沿著溪向南行走。溪水上下游都是深綠色 的,幽靜深遠,(水流徐緩)好像不想流動似的。還未走到溪水的盡頭,就看到一條斜出的小路,向西高出地面幾百尺。

已經走到(小路的)盡頭,那山的頂峰隱約 青翠的地方,或許遠在三十里之外:(頂峰一帶的山形,)頂端尖尖的像簪子,環形有缺口的像玉玦,突出的像髮髻,平圓的像玉璧。遠處的樹林,在煙雲中時隱時 現:

(遠處的樹林)長在一起的如同歡聚,分開項生長的如同別離,排列整齊的好像長槍,雜亂的好像一堆散發,(我們)在幽暗不明中根據(自己的)想象、揣度 給它們命名。

水有幾百條支流,分散錯雜,縱橫參差錯落:(水)綿延的形成溪流,溢位的形成水澤,斷開的形成池塘,乾涸的成為了窪地(山間平地)。沙洲水灘以及島 嶼,有的相向而合,有的相背雨離;青碧的樹藤,互相覆蓋纏繞。

一葉葉小舟,在水上縱橫進退:(人們划著船)摘取那翠綠的是菱角:挽採那紅紅的是蓮花,抓舉 那白白的是魚。

有的人心滿意足地回家,有的人悠閒自得,好像沒有什麼事可做。山上有座佛寺,有幾十棵高大的松樹,整齊地矗立在寺門的左右,松濤聲一一分 明,好像流水從空中墜落的聲音。天色已晚不可久留,於是(我們)沿著山路從北面下來,重山疊嶺,樹木茂盛。

一輪新月掛在高高的山頂上,月隨人動,人走得慢 月就慢隨,人走得快月就快追。(我們)走到山腳,已是二更時分了。

第二天,(我們)又轉向北邊經過小橋,沿著溪水向東行走,又向西拐了三四個彎,就來到了姚貴聰先生的家門前。(我們)到門下乘船,從柳竹掩映濃密的 地方,順著水渠出來。又拐了三四個彎,才來到大溪跟前,滿眼都是荷花。

風從兩岸吹來,(紅色的)荷花、(綠色的)荷葉被風吹開吹斜,搖曳多姿,荷葉繁盛, 香氣濃郁,沁人心脾。香氣掛在衣袖間,香味經久不去。

(我們)暫時在古柳樹下停歇,得到兩缸酒,幾種菱芡。又划著船進入荷花中,歌聲豪放,笑聲極大,聲音震動了溪谷。風從水面生起,水面好像是生出了 一層細小的魚鱗;流熒點點,似乎是受到驚嚇,倏忽而去。

夜已經很深了,山愈發顯得高峻與迫近,陰森森地好像要下來與人搏鬥。天空沒有一點雲,星星明亮,倒 映在水中,像珠子在鏡子一般的水面上滾來滾去。

跟隨的僕從:有個叫學童的,會學百鳥鳴叫的聲音,像是行走在空山深林間,聽到一兩聲春鳥的叫聲,自然而然使人惆悵驚駭;有個叫沈慶的,會唱歌,歌聲迴環婉轉,嘹亮激越,加上風露的聲音,他的歌聲更加悽清,引人感觸而心生悲傷。

我們抓緊時間遊賞了不到兩晝夜,東林的美景幾乎遊賞完畢。同行的人有姚貴聰、沈虞卿、周輔和我四個人。他們三人雖然生在世代相傳的富貴人家,卻都連 年飽含憂患意識;我也寄居他鄉,家鄉在西南角的天邊,伸長了脖子望了很久卻不能回去。

現在遇到東林山水,開口一笑,不是偶然的事情。(他們三人)都應該和 道:「嘻!

你替(我們)殷這次遊玩的事情記下來吧。」

遊東林山水記全文翻譯!不要註釋! 20

3樓:手機使用者

法國風格vjbkjjkjkjkkjk 空間看建行卡健康及將軍令了

王質《遊東林山水記》翻譯

4樓:匿名使用者

一色的荷花滿眼都是,清風從兩岸吹來,紅色的荷花與綠色的荷葉,忽上忽下,忽左忽右,在清風的吹拂下,盪漾披拂,葳蕤生姿,荷花的芳香馥郁,被清風直送入懷中,袖中,繚繞在身,揮之不去。一行人在古柳根小駐,準備下了兩罌(甕)美酒,幾種菱芡(可做下酒之餚)。又划船進入荷花叢中,歌聲豪放,笑聲熱烈,聲震山谷。

清風逐水而生,激起粼粼細浪;流螢翻飛,忽遠忽近,明滅可見。

河間王劉德文言文翻譯,《河間遊僧》文言文的翻譯 全文的翻譯

河間縣有一個四bai處遊du走的和尚,在zhi集市上賣藥。先在桌 dao子上放一尊銅佛,旁邊盤內子容裡盛著藥丸,那銅佛伸手像是要拿東西的樣子。來買藥的,先要向銅佛祈禱,然手雙手捧著藥盤靠近銅佛。如果病可治,盤中藥丸就會跳到佛手裡 如果病難治好,盤中藥丸就不動。全城的人都非常相信他。後有人在和尚住宿的...

驗之信然,其術乃敗文言文翻譯,《河間遊僧》文言文的翻譯 全文的翻譯

原文 河間有遊僧,賣藥於市,以一銅佛置案上,而盤貯藥丸,佛作引手取物狀。有買者先禱於佛,而捧盤進之。病可治者,則丸躍入佛手。其難治者,則丸不躍。舉國信之。後有人於所寓寺內,見其閉戶研鐵屑,乃悟其盤中之丸,必半有鐵屑,半無鐵屑,其佛手必磁石為之,而裝金於外。驗之信然,其術乃敗。摘自紀昀 閱微草筆記 譯...

文言文宜都記袁山鬆的翻譯,文言文宜都記 袁山鬆的翻譯

作者袁崧 公元?年至四o一年 一作袁山鬆 字不詳,陳郡陽夏人。生年不詳,卒於晉安帝隆安五年。少有才名,博學能文,善 舊歌有行路難,曲辭頗疏。崧乃文其辭名,婉其節拍,每因酣醉縱歌之,聽者莫不掉淚。每出遊,好令左右作輓歌。人謂之 崧道上行殯。歷顯位為吳郡太守。孫恩作亂,崧守扈瀆,城陷被害。崧著有文集十卷...