文言文宜都記袁山鬆的翻譯,文言文宜都記 袁山鬆的翻譯

2022-04-22 14:10:42 字數 5064 閱讀 6307

1樓:蘭愛

作者袁崧

〔公元?年至四o一年〕(一作袁山鬆)字不詳,陳郡陽夏人。生年不詳,卒於晉安帝隆安五年。

少有才名,博學能文,善**。舊歌有行路難,曲辭頗疏。崧乃文其辭名,婉其節拍,每因酣醉縱歌之,聽者莫不掉淚。

每出遊,好令左右作輓歌。人謂之「崧道上行殯。」歷顯位為吳郡太守。

孫恩作亂,崧守扈瀆,城陷被害。崧著有文集十卷,(《隋書經籍志》注)及後當書百篇,《晉書本傳》並傳於世。

原文宜都記曰:「自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裡,山

水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或十許丈,其石采色形容,

多所像類。林木高茂,略盡冬春。猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。」所謂叄峽,

此其一也。山鬆言:「常聞峽中水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之

美也。及餘來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊 秀峰,奇構異形,

固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信

宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於

千古矣。」

譯文江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裡,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。林木高下茂密由冬到春四季都如此。

猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。」(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。

袁山鬆說:「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。

那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。

留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

2樓:吾迎舞虛

《宜都記》上說:「江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裡,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。

林木高下茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。」(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。

袁山鬆說:「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。

那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。

留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

3樓:別恬然

袁山鬆說:「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。

那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。

留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

宜都記翻譯

4樓:匿名使用者

原文自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裡,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或千許丈,其石彩色,形容多所像類,林木高茂,略盡冬春。猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。

山鬆言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及餘來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。

其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。

目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。

譯文江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裡,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。

猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。   袁山鬆說:

「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。

山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。

(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

5樓:匿名使用者

江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裡,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。

猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。   袁山鬆說:

「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。

山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。

(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

《宜都記》的全文翻譯

6樓:匿名使用者

《宜都記》的原文:

自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裡,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或千許丈,其石采色形容,多所像類,林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。山鬆言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。

及餘來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。

全文翻譯:

江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裡,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;林木高而茂密由冬到春四季都如此。

猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。袁山鬆說:「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。

到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。 那層疊的山崖、秀麗的山峰,確實很難用言辭來敘說。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。

流連了兩晚,還沒察覺忘了返回。親眼看見親身經歷的,沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

7樓:匿名使用者

江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裡,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。

猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。 袁山鬆說:

「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。

山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。

(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

8樓:﹏落敗de唯美

原文自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裡,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或千許丈,其石彩色,形容多所像類,林木高茂,略盡冬春。猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。

山鬆言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及餘來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。

其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。

目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。

江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裡,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種什麼東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。

猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響著,清越不絕。(人們)所稱的「三峽」,這就是其中之一。 袁山鬆說:

「常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裡,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。

山林裡樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身**江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。留連了兩晚,還沒察覺忘了返回。

(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!」

文言文翻譯,文言文翻譯

天下有不順從的人,黃帝和 一起討伐他,直到討平了就結束了。你這句話不應該是單獨出現的,因為從字的意思是跟從,可以是跟從一個人一個事或一個道理。比如 黃帝下令不許偷盜。那麼天下有不服從的人,那麼黃帝就根據這個命令去討伐他,直到討平後歸去。以上是我個人理解,也許不對。請後面的朋友指正。這裡的 從 的意思...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

王戎 七bai歲,嘗與諸 小兒遊 du。看道邊李樹多子 折zhi枝 諸兒競走取dao之,唯戎不動。人問之 內,答容曰 樹在道旁而多子,此必苦李。取之,信然 世說新語 王戎七歲的時候,和小朋友們一道玩耍,看見路邊有株李樹,結了很多李子,枝條都被壓斷了。那些小朋友都爭先恐後地跑去摘。只有王戎沒有動。有人...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

文言文翻譯,翻譯什麼 高考題,多記憶些字的意思。你要翻譯哪一句?句子那?文言文翻譯技巧 1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅...