文言文翻譯鮑子難客,鮑子難客的全文翻譯及註解

2021-03-25 02:56:39 字數 6469 閱讀 7386

1樓:匿名使用者

【原文】

齊田氏祖於庭,食客千人。有獻魚、雁者,田氏視之,乃嘆曰:

「天之於民厚矣!殖五穀,生魚鳥,以為之用。」眾客和之。

有鮑氏之子,年十二,亦在坐,進曰:「不如君言。天地萬物與我並生,類也。

類無貴賤,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相為而生之。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋囋膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者也?

」 (選自《諸子整合·列子·說符》)

【翻譯】

齊國貴族田氏,一次在庭院裡祭祀路神。祭禮完畢,應邀參加 宴飲的賓客有上千人。席間,有人獻上魚雁,他看了就感慨地說:

「天帝對人類的恩德多麼深厚啊!繁殖了五穀,生育了魚鳥,供我們享用。」他剛說完,赴宴的眾賓客隨聲附和,一致贊同。

這時,在座的一個姓鮑的十二歲小孩,走上前來說: 「事情並非如您所說啊!天地之間的萬物,和我們共同生存在自然界,都是物類。

物類本身,並無貴賤之分,而僅僅憑藉智慧大小,力量強弱,相互制約,得以生存,並非誰為誰而生。人類獲取能吃的東西食用,**是上天專門為人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,難道能說上天生出人類是為蚊蚋和虎狼製造食品嗎?

」【註釋】

齊田氏:齊國姓田的(貴族)。

食:宴飲。

祖於庭:在庭院裡設宴祭路神。祖:古人出遠門先設宴祭路神叫「祖」。

殖:種植,使……繁衍生長。

以:用來 。

為:給。

迭:更迭。交替地,輪流地。

預於次:參與在末座。 預,參與。 次,中間。

祖:古代祭祀的名稱。原指出行時祭祀路神,在這裡只是祭祀(天地鬼神)之義。

和:應和。表示同意。

亦:也。

坐:通「座」,坐席,座位。

響:回聲。

徒:只。

類:種類;物類。

蚊蚋(ruì)囋(zǎn)膚:蚊蚋咬人的**。 蚋,一種吸血昆蟲。 囋:叮咬。

食客:投靠在貴族門下有一技之長的人。

並:一起。

智力:智慧和力量。

本:本來,原本。

非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。

2樓:匿名使用者

鮑子難客

齊國姓田的(權臣)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有敬獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很厚道啊!

生長五穀,孕育魚和鳥,用來享用。」所有食客高聲附和。 鮑家男子年齡二十歲,在幕僚中排列在次等的位置,進言道:

「不是您說的那樣。天地萬物和我們人類並存,種 類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。

人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,豈不是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物了嗎?」

【註釋】①田氏:齊國姓田的(貴族)。②祖:

古人出遠門設宴祭路神叫「祖」。③繁:毓。

④非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。⑤蚋:

一種吸血的小蟲。⑥囋:叮咬。

【文化常識】

食客。春秋戰國時期憑一技之長投靠貴族的人叫「食客」。權貴人家為了網羅人才及顯示實力,多的有食客三千,少的也有數百。

在食客中有的善出謀劃策,有的善外交辭令,那些擅長於偷雞摸狗的有時也能成為食客。食客中憑才能大小區分等級。

【思考與練習】

1、解釋:①和 ②亦 ③並

④類 2、翻譯:①天之於民厚矣

②不如君言

③徒以小大智力而相制

3樓:匿名使用者

原文鮑子難客

齊田氏祖於庭,食客千人。有獻魚、雁者,田氏視之,乃吧曰:「天之於民厚矣!

殖五穀,生魚鳥,以為之用。」眾客和之。有鮑氏之子,年十二,亦在坐,進曰:

「不如君言。天地萬物與我並生,類也。類無貴賤,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相為而生。

人取可食者食之,豈天本為人生之?且蚊蚋囋膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者也!」

譯文 齊國姓田的(權臣)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有敬獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很厚道啊!

生長五穀,孕育魚和鳥,用來享用。」所有食客高聲附和。 鮑家男子年齡二十歲,在幕僚中排列在次等的位置,進言道:

「不是您說的那樣。天地萬物和我們人類並存,種 類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。

人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,豈不是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物了嗎?」

鮑子難客的全文翻譯及註解

4樓:我是一個麻瓜啊

《鮑子難客 》原文

《鮑子難客 》譯文

齊國姓田的(貴族)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有進獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很寬厚啊!

生長五穀,孕育魚和鳥,用來給我們享用。」所有食客附和。 一位姓鮑的人的兒子,年齡12歲,也在場坐著,進言道:

「不是您說的那樣。

天地萬物和我們人類一同生存,種類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了人們而孕育它們嗎?

況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,難道是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的動物了嗎?」

《鮑子難客 》註釋

1.田氏:齊國姓田的(貴族)。

2.祖:古人出遠門設宴祭路神叫「祖」。

3.食客:戰國時期投靠在貴族門下有一技之長的人。

4.蚋:一種吸血的小蟲。

5.囋:叮咬。

6.非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。

7. 殖:種植,使......繁衍生長。

5樓:墨軒

原文鮑子難客   齊田氏祖於庭,食客千人中坐。有獻魚、雁者,田氏視之,乃嘆曰:「天之於民厚矣!

殖五穀,生魚鳥,以為之用。」眾客和之。有鮑氏之子,年十二,亦在坐。

進曰:「不如君言。天地萬物與我並生,類也。

類無貴賤,徒以小大智力而相制,迭相食,非相為而生之。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋(ruì)囋(zá)膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者也!

」編輯本段譯文

齊國姓田的(貴族)出行前在廳堂設宴祭祀路神,(一起吃飯的)幕僚有上千人。宴席上有進獻魚和大雁 的,姓田的看了,於是感嘆道:「老天對民眾很寬厚啊!

生長五穀,孕育魚和鳥,用來給我們享用。」所有食客附和。 一位姓鮑的人的兒子,年齡12歲,也在場坐著,進言道:

「不是您說的那樣。天地萬物和我們人類一同生存,種類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因為大小、智力不同而互相制約,互相成為食物,並不是為了給誰吃而生存的。

人類獲取可以吃的東西吃,難道是天為了人們而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬(人的)**,虎狼吃肉,難道是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的動物了嗎?」

編輯本段註釋

1.田氏:齊國姓田的(貴族)。

  2.祖:古人出遠門設宴祭路神叫「祖」。

  3.食客:戰國時期投靠在貴族門下有一技之長的人。

  4.蚋:一種吸血的小蟲。

  5.囋:叮咬。

  6.非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。

  7. 殖:種植,使......

繁衍生長。

編輯本段文化常識

食客。春秋戰國時期憑一技之長投靠貴族的人叫「食客」。權貴人家為了網羅人才及顯示實力,多的有食客三千,少的也有數百。

在食客中有的善出謀劃策,有的善外交辭令,那些擅長於偷雞摸狗的有時也能成為食客。食客中憑才能大小區分等級。

編輯本段習題

1、解釋:①和 ②亦 ③並 ④類   2、翻譯:①天之於民厚矣   ②不如君言   ③徒以小大智力而相制   3、題目鮑子難客中的「難」解釋為   答案①附和 ②都③一同 ④相似 2、①老天爺對百姓有恩德啊!

② 不像您所說的,或您說的不對③ 僅僅因為力量大小有別、智慧高低不同而互相制約。3、反駁,責怪對方。

文章主旨

本文告訴我們做人要厚道,不要過於自我,認為世間一切皆為自己而生。

6樓:匿名使用者

翻譯

齊國貴族田氏,一次在庭

院裡祭祀路神。祭禮完畢,應邀參加宴飲的賓客竟有上千人。席間,有人獻上魚雁,他看了感慨地說:

「天帝對人類的恩德多麼深厚啊!繁殖了五穀,生育了魚鳥,供我們享用。」他剛說完,赴宴的眾賓客隨聲附和,一致贊同。

這時,在座的一個姓鮑的十二歲小孩,走上前來說: 「事情並非如您所說啊!天地之間的萬物,和我們共同生存在自然界,都是物類。

物類本身,並無貴賤之分,而僅僅以智慧大小,力量強弱,相互制約,得以生存,並非誰為誰而生。人類獲取能吃的東西食用,**是上天專門為人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,難道能說上天生出人類是為蚊蚋和虎狼製造食品嗎?

註釋

齊田氏:齊國姓田的(貴族)。

食:宴飲。

祖於庭:在庭院裡設宴祭路神。祖:古人出遠門先設宴祭路神叫「祖」。

殖:種植,使……繁衍生長。

以:用來 。

為:給。

迭:更迭。交替地,輪流地。

預於次:參與在末座。 預,參與。 次,中間。

祖:古代祭祀的名稱。原指出行時祭祀路神,在這裡只是祭祀(天地鬼神)之義。

和:應和。表示同意。

亦:也。

坐:通「座」,坐席,座位。

響:回聲。

徒:只。

類:種類;物類。

蚊蚋(ruì)噆(zǎn)膚:蚊蚋咬人的**。 蚋,一種吸血昆蟲。 噆:叮咬。

食客:投靠在貴族門下有一技之長的人。

並:一起。

智力:智慧和力量。

本:本來,原本。

於:對於

非相為而生:不是為了對方的生存而生存的。

天之於民厚矣:老天對民眾很寬厚啊。

不如君言:不是您說的那樣。

擴充套件資料

鮑子難客

《鮑子難客》是中國古代的一個諺語故事,故事借小孩子的語言批判了唯心主義,讚揚了唯物論的思想,揭示了自然界的存在與發展是客觀的,人與自然應平等相處,和諧發展的道理。

主題思想

本文通過鮑氏之子反駁齊田氏的一番話,批判了那種認為萬物由上天製造出來的唯心主義,讚揚了鮑氏之子的唯物論思想,揭示了自然界的存在與發展是客觀的,人與自然應平等相處,和諧發展的道理。

性格

不畏權貴,不阿諛奉承,敢於表達自己的見解,不被眾人所迷惑。

文化常識

食客。春秋戰國時期憑一技之長投靠貴族的人叫「食客」。權貴人家為了網羅人才及顯示實力,多的有食客三千,少的也有數百。

在食客中有的善出謀劃策,有的善外交辭令,那些擅長於偷雞摸狗的有時也能成為食客。食客中憑才能大小區分等級。

關於作者

列子,名寇,又名列禦寇(又稱「圄寇」「國寇」),戰國前期思想家,是老子和莊子之外的又一位道家思想代表人物,鄭國莆田(今河南鄭州)人,與鄭繆公同時。今鄭州市東30裡圃田鄉圃田村北有列子祠。其學本於黃帝老子,主張清靜無為。

後漢班固《藝文志》「道家」部分錄有《列子》八卷。

《列子》又名《沖虛經》,(於前450至前375年所撰)是道家重要典籍。 漢書《藝文志》著錄《列子》八卷,現在流傳的《列子》一書,在先秦曾有人研習過,經過秦火,劉向整理《列子》時存者僅為八篇,西漢時仍盛行,西晉遭永嘉之亂,渡江後始殘缺。其後經由張湛蒐羅整理加以補全。

列子終生致力於道德學問,曾師從關尹子、壺丘子、老商氏、支伯高子等。隱居鄭國四十年,不求名利,清靜修道。主張循名責實,無為而治。

先後著書二十篇,十萬多字,今存《天瑞》、《仲尼》、《湯問》、《楊朱》、《說符》、《黃帝》、《周穆王》、《力命》等八篇,共成《列子》一書,其餘篇章均以失傳。其中寓言故事百餘篇,如《黃帝神遊》、《愚公移山》、《夸父追日》、《杞人憂天》等,篇篇珠玉,讀來妙趣橫生,雋永味長,發人深思。

列子心胸豁達,貧富不移,榮辱不驚。因家中貧窮,常常吃不飽肚子,以致面黃肌瘦。有人勸鄭國執政子陽資助列子,以博個好士之名,於是子陽就派人送他十車糧食,他再三致謝,卻不肯收受實物。

妻子埋怨說:我聽說有道的人,妻子孩子都能快樂地生活,現在我卻常常捱餓。宰相送糧食給你你卻不接受,我真是命苦啊。

列子笑著對妻子說:子陽並不真的瞭解我,聽了別人的話才送糧給我。以後也可能聽別人的話怪罪我,所以我不能接受。

一年後鄭國發生變亂,子陽被殺,其黨眾多被株連致死,禦寇得以安然無恙。這樣的列子遺事至今鄭州民間還在流傳,康熙三十二年《鄭州志》也記載了這個故事。

列子貴虛尚玄,修道煉成御風之術,能夠御風而行,常在春天乘風而遊八荒。莊子《追遙遊》中描述列子乘風而行的情景「泠然善也,旬有五日而後返。」他駕風行到**,**就枯木逢春,重現生機。

飄然飛行,追遙自在,其輕鬆自得,令人羨慕。唐玄宗天寶元年(742年)李隆基封其為沖虛真人,其書為沖虛真經。

非耕難,乃子之術誤矣!文言文翻譯

有個農民在田裡耕種,他喘幾口氣以後才揮一下鋤頭。有個過路人看見了譏笑他,說 你種田都這個樣子,你這個農夫真是太懶了 這邊是倒裝,順敘應為 農之惰也,甚矣。意思是 農民的懶惰太嚴重了 你喘幾口氣才揮一下鋤頭,這樣耕田幾個月也耕不完。農夫說 我不知道用什麼方法來耕地,你可以把耕地的方法示範給我嗎?過路人...

名二子說翻譯,名二子說文言文翻譯

一 譯文。車輪 車輻條 車頂蓋 車廂四周橫木,都對車上有其職責,唯獨作為扶手的橫木,卻好像是沒有用處的。即使這樣,如果去掉橫木,那麼我看不出那是一輛完整的車了。軾兒啊,我擔心的是你不會隱藏自己的鋒芒。天下的車沒有不順著轍走的,但談到車的功勞,車輪印從來都不參與其中。即使這樣,車毀馬亡,也不會責難到車...

陳元方文言文的翻譯,陳元方客答,古文翻譯

泉州話證 世說 原文 陳元方年十一時,候袁公。袁公問曰 賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行?元方曰 老父在太丘,強者綏之以德,弱者撫之以仁,恣其所安,久而益敬。袁公曰 孤往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?元方曰 周公 孔子,異世而了,周旋動靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。政...