呂誨字獻可文言文翻譯,呂元膺文言文翻譯

2025-04-27 15:40:02 字數 1085 閱讀 4984

呂元膺文言文翻譯

1樓:慧圓教育

翻譯:呂元膺在做東都留守的時候,曾經和讀書人下棋。正下棋的時候,有些檔案堆在一起,呂元膺停下來拿筆批閱。

棋友以為呂元膺肯定顧不上棋局,於是偷換了乙個棋子來讓自己勝利。呂元膺已經看見了剛發生的一切。第二天,呂元膺邀請他到另乙個地方去。

所有的人都不明白怎麼回事。棋友卻感到很內疚,就留給呂元膺乙份很厚的告別禮物。就這樣過了約指差十年,呂元膺臥病在床將要死去,兒子侄子們都站在床前。

呂元膺說:「結交朋友,一定要仔細地選擇。當初我為東都留守,有乙個和我下棋的人,乘我去辦別的事時,偷偷換了一著棋。

其實也不值得介意,但反映出此人的心跡可怕。我幾次想說這件事,又怕那個人因此而憂愁悲慼;始終不說,唯數皮又怕你們毀於這一類的事上,就告訴了你們。」說完,呂元膺懷著惆悵。

死去了。原文。

呂元膺為東都留守,常與處士對棋。棋次,有文簿堆擁,元膺方秉筆閱覽。棋侶謂呂必不顧局矣,因私易一子以自勝,呂輒已窺之,而棋侶不悟。

翼日,呂請棋處士他適,內外人莫測,棋者亦不安,乃以束畢棗帛贐之。如是十年許,呂寢疾將亟,兒侄列前,呂曰:「遊處交友,爾宜精擇。

吾為東都留守,有一棋者云云,吾以他事俾去。易一著棋子,亦未足介意,但心跡可畏。亟言之,即慮其憂懾;終不言,又恐汝輩滅裂於知聞。

言畢,惆然長逝。

文言文翻譯:而鞏也,有得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟!

2樓:文化永生

出處:宋·曾鞏《醒心亭記》

選段:則凡同遊於此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟!

譯文:如此說來,凡是現在與歐陽公同遊的人,能不感到歡喜和幸運嗎?而我曾鞏又能夠用這篇文章託名在歐陽公文章的後面,又能不歡喜和慶幸嗎?

3樓:網友

而鞏也,有得以文詞託名於公文之次,其又不喜且幸歟!——而我(曾鞏自己)又可以藉著文章寄託名聲在他的文章之後,難道可以不感到歡喜、幸運嗎!

4樓:網友

而且我曾鞏能夠憑藉(這篇)文章在歐陽修的文章後面依託揚名,難道不是高興和幸運的事嗎?

關於李膺的文言文翻譯,翻譯文言文《小時了了》

白話譯文 孔融十歲的時候,跟隨父親到洛陽。那時李膺名氣很大,擔任司隸校尉的職務。到他家去的人,都是些才智出眾的人 有名譽的人以及自己的親戚才去通報。孔融到了他家門前,對看門的官吏說 我是李膺的親戚。通報了以後,上前坐下來。李膺問 您和我有什麼親戚關係?孔融回答說 從前我的祖先孔子曾經拜您的祖先老子為...

石山雞傳說文言文翻譯,山雞獻楚文言文翻譯是什麼?

山雞獻楚文言文翻譯是什麼?山雞獻楚文言文翻譯是,楚國有個人擔著山雞在路上走,有路人問,你擔的什麼鳥呀,擔山雞的人騙他說,是鳳凰,路人說,我只聽說有鳳凰,今天真見著了,你賣不賣,擔山雞人說,賣的,路人給十金,不賣,又加倍,才賣給他,路人準備去獻給楚王,但過了一宿鳥死了,路人不疼惜金錢,只恨不得獻給楚王...

文言文的夫字如何翻譯,夫在文言文中的意思

夫在文言文中的意思 在古代漢語 文言文 中,夫 有多個意思和用法,具體意思根據語境會有所不同。以下是常見的幾種用法和意思 .表示推理關係,相當於現代漢語中的 因為 既然 例如 夫以貧賤來事,不求功名。因為是貧窮的身份,所以不追求功名。.表示強調,相當於現代漢語中的 偏偏 恰恰 例如 夫君子之路,難得...