送友人原文及翻譯
1樓:內蒙古恆學教育
送友人原文及翻譯如下:青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬里徵。
浮雲遊子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
譯文:青山橫臥在城郭的北面,白水泱泱地環繞著東城。
在此我們一道握手言別,你象蓬草飄泊萬里遠征。遊子心思恰似天上浮雲,夕陽餘暉可比難捨友情。頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴。
2樓:網友
青山橫北郭,白水繞東城。
青翠的山巒橫臥在城牆的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。
此地一為別,孤蓬萬里徵。
在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風飄蕩,到萬里之外遠行去了。
浮雲遊子意,落日故人情。
浮雲像遊子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴。
送友人文言文翻譯
3樓:內蒙古恆學教育
送友人原文及翻譯如下:青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬里徵。
浮雲遊子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
譯文:青山橫臥在城郭的北面,白水泱泱地環繞著東城。
在此我們一道握手言別,你象蓬草飄泊萬里遠征。遊子心思恰似天上浮雲,夕陽餘暉可比難捨友情。頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴。
4樓:順心還婉順的君子蘭
《送友人》是唐代詩人李白創作的一首充滿詩情畫意的送別詩,為李白名篇之一,全詩八句四十字,表達了作者送別友人時的依依不捨之情與離情別緒之意。此詩寫得情深意切,境界開朗,對仗工整,自然流暢。以下是我帶來送友人文言文翻譯的'相關內容,希望對你有幫助。
送友人
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬里徵。
浮雲遊子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
註解
1、郭:城牆外的牆,指城外。
2、蓬:草名,枯後隨風飄蕩,這裡喻友人。
3、茲:現在。
4、班:分別。
譯文
青山橫臥在城郭的北面,白水泱泱地環繞著東城。
在此我們一道握手言別,你象蓬草飄泊萬里遠征。
遊子心思恰似天上浮雲,夕陽餘暉可比難捨友情。
頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴……賞析
這是首送別詩句,充滿詩情畫意。首聯工對,寫得別開生面。先寫作別處的山水:
青山橫亙外城之北,白水環繞東城潺流。此兩句以「青山」對「白水」,「北郭」對「東城」。「青」、「白」相間,色彩明麗。
橫」字刻出山之靜態,「繞」字畫出水之動態。如此描摹,揮灑自如,秀麗清新。中間二聯切題,寫分手時的離情別緒。
前兩句寫對朋友飄泊生涯的關切,落筆如行雲流水,舒暢自然。後兩句寫依依惜別的心情,巧妙地以「浮雲」、「落日」作比,來表明心意。寫得有景有情,情景交融。
尾聯更進一層,抒發難捨難分的情緒。化用:《詩經·小雅·車攻》「蕭蕭馬鳴」句,嵌入「班」字,寫出馬猶不願離群,何況人乎?
烘出繾綣情誼,真是鬼斧神工。
詩寫得新穎別緻,丰采殊異。色彩鮮豔,語言流暢,情意宛轉含蓄,自然美與人情美融,別是一番風味。
文言文空城計原文及翻譯
空城計翻譯 三四段 蜀國的將軍馬謖違反了命令,街亭失守,魏國的司馬懿帶領十五萬士兵逼近西城。這時西城中蜀國的士兵只剩二千多人,將士們都失了神色,諸葛亮走上城樓檢視司馬懿大軍。果然看見敵軍像螞蟻一樣聚攏,立即命令說 旗幟都藏起來,所有軍士都各自守住城中的崗位,如果有不聽命令的以及大聲說話的人,就斬了他...
匠石運斤原文及翻譯文言文翻譯
匠石運斤成語解釋 拼音 ji ng sh y n j n 出處 郢人堊慢其鼻端,若蠅翼。使匠石斫之。匠石運斤成風,聽而斫之,盡堊而鼻不傷。郢人立不失容。戰國 宋 莊周 莊子 徐無鬼 釋義 匠 匠人 石 人名 運 掄 斤 斧子。指木匠石掄斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而沒有碰傷郢人的鼻子。形容技藝精湛超群。...
《公輸》文言文及翻譯《公輸》的原文和譯文。
1 公輸 原文 公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。公輸盤曰 夫子何命焉為?子墨子曰 北方有侮臣者,願借子殺之。公輸盤不說。子墨子曰 請獻十金。公輸盤曰 吾義固不殺人。子墨子起,再拜,曰 請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有餘於地,...