寇準原文 翻譯及賞析,寇準雅量文言文翻譯

2025-04-30 23:40:08 字數 1231 閱讀 2695

寇準雅量文言文翻譯

1樓:風入松是大俠

寇準雅量文言文翻譯如下:當初,張詠在成都做官,聽說寇準被封為丞相,就對他的同僚們說:「寇準是個奇才啊,只可惜學術方面有些不足啊。

等到寇準出悄孫任陝西地方官,張詠也正好被罷官從成都還鄉,寇準非常敬重地供設帷帳,並準備了盛大的接待儀式。

等張詠要離開的時候。寇準送他到市郊,並問他:"先生有什麼話要教導寇準嗎?

不學無術」時,笑著說:「這是張公教導我啊。」

原文:初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:「寇公奇才,惜學術不足爾。

及準出峽,詠適自成都罷還,準嚴啟鄭鏈供帳,大為具待。詠將去。準送之郊,問曰:

何以教準?」詠徐曰:「《霍光傳》不可不得也。

準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至「不學無術」,笑曰:「此張公謂我矣。」

註釋:準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

適:恰逢。嚴:敬重。

具待:具,備辦;待,接待。

霍光傳》:載《漢書》,傳末有「然光不學無術,暗於大理」之語。

謂:對……說。

適:恰逢。之(準送之郊):到,往。

徐:慢慢地,緩慢叢改地。

寇準讀書譯文 | 註釋 | 賞析

2樓:影視達人

寇準讀書 [宋代] 佚名 初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:「寇公奇材,惜學茄握型術不足爾。」及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。

詠將去,準送之郊,問曰:「何以教準?」詠徐曰:

霍光傳》不可不讀也。」準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至「皮掘不學無術」,笑曰:「此張公謂我矣。

小學文言文,哲理 譯文及註釋譯文起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:「寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊。」等到寇準出使到陝西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。

張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:「您有什麼話要教導我嗎?」張詠慢慢地說:

霍光傳》不顫猜能不去看啊。

寇準沒有領會到他的意思,回去以後拿出《霍光傳》來看,看到裡面有「不學無術」這句話的時候,才明白過來。笑著說:「這是張先生在說我啊。」

道理 1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明 等品質。2、寇準寬厚3、張詠足智多謀,敢於指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

時寇準守長安,見其狀貌奇之翻譯

當時寇準守長安,見他相貌奇特的。有範延貴者為殿直,押兵過金陵翻譯 翻譯為有個叫範延貴的人擔任皇帝的侍從官,押兵經過金陵。部分原文 有範延貴者為殿直,押兵過金陵。張忠定公詠為守,因問曰 天使沿路來,還曾見好 否?貴曰 昨過袁州。萍鄉,縣邑宰張希顏者,雖不識之,知其好 也。忠定曰 何以言之?延貴曰 自入...

寇準是那個朝代人,寇準在歷史上是怎樣的一個人?

宋朝寇準和楊家將一個年代的 北宋時期的政治家 詩人。北宋真宗年間的宰相,宋真宗是宋太宗趙匡義的兒子,宋真宗的兒子就是著名的宋仁宗 在簽訂澶淵之盟時,真宗皇帝不敢過黃河,寇準鞭打皇帝御駕的進軍,迫使皇帝過河,從而簽訂了澶淵之盟。寇準在歷史上是怎樣的一個人?寇準,北宋政治家 詩人。寇凖即寇準 961年 ...

寇準與楊家將的那些事兒,是民間傳說,還是真有其事呢?

不是真的,只是民間的傳說而已,歷史上根本沒有記載這些事情,都是子虛烏有的。民間傳說。大部分是老百姓編造的,用來娛樂無聊的生活。民間傳說,因為我覺得這種東西當個樂子聽就好了。歷史上楊家將的故事真有楊業,寇準其人嗎 楊業 公元約 年 北宋名將。太原人,本名重貴,原為北漢軍官,北漢主劉崇賜其姓劉,名繼業。...