1樓:網友
當時寇準守長安,見他相貌奇特的。
有範延貴者為殿直,押兵過金陵翻譯
2樓:糖果樂教育
翻譯為有個叫範延貴的人擔任皇帝的侍從官,押兵經過金陵。
部分原文:有範延貴者為殿直,押兵過金陵。張忠定公詠為守,因問曰:「天使沿路來,還曾見好**否?」貴曰:「昨過袁州。
萍鄉,縣邑宰張希顏者,雖不識之,知其好**也。」忠定曰:「何以言之?」
延貴曰:「自入萍鄉縣境,驛傳橋道皆完葺,田萊墾闢,野無惰農。及至邑,則鄽肆無賭博,市易不敢喧爭。夜宿邸中,聞更鼓分明。以是知其必善政也。」
忠定大笑曰:「希顏固善矣,天使亦好**也。」即日同薦於朝。希顏後為發運使,延貴亦閣門祗候,皆號能吏也。
有個叫範延貴的人擔任皇帝的侍從官,押兵經過金陵。張詠。
擔任當地太守,於是問到:「使者沿路過來,曾見到好的**嗎?」範延貴說:
昨天路過袁州萍鄉,縣令張希顏,我雖然不認識他,但知道他是出色的**。」忠定說:「為什麼這麼說呢?
>延貴說:「自從進入萍鄉縣境,驛站橋道都。
修葺過,正在耕種及休耕的田地都得到開墾,野外沒有懶惰的農民。等到了城裡,店鋪裡沒有賭博的人,交易的時候人們不喧譁爭執。夜晚住在郵館內,聽到打更的鼓聲分明。
因此知道他一定擅長處理政務。」
忠定大笑著說:「希顏本來就很好,使者您也是一位好**。」忠定當天將兩人一同舉薦給朝廷。希顏後來擔任發運使,延貴也做到了閣門祗候的職位,都被稱作能幹的官吏。
有範延貴者為殿直,押兵過金陵翻譯
3樓:
有範延貴者為殿直,押兵過金陵翻譯。
比心]您殲陸轎好,「有範延貴者為殿直,押兵過金陵」翻譯成白話文意思是:有悉搜個叫範延貴的人擔任皇氏肆帝的侍從官,押兵經過金陵。
有範延貴者為殿直,押兵過金陵翻譯
4樓:ray聊教育
有範延貴者為殿直,押兵過金廳衝陵的翻譯:有乙個叫範延貴的人,做皇帝的侍從官,押送士兵經過金陵。
有範延貴者為殿直,押兵過金陵選自潘永因的《宋稗類鈔》。《宋稗類鈔》就是彙集有關宋代的稗官野史,從中摘抄分類而輯成,一共分為十九門,最後一門為《搜遺》,乃將各種難以確定其歸屬的幾條摘抄匯聚而成。
有範延貴者為殿直,押兵過金陵的全文翻譯
有乙個叫範延貴的人,做皇帝的侍從官,押送士兵經過金陵。張勇扮鬧殲做太守,於是問他說:「你是皇帝的使者,沿路而來,還曾見過出色的**嗎?
延輝貴說:「昨天經過袁州萍鄉,縣官張希顏,我雖然不認識他,知道他是位出色的**。」
忠定公說:「憑什麼這樣說?」延貴說:
自從我進入萍鄉縣境,驛站、橋樑、道路都整修完備,田地開墾耕種田野沒有懶惰的百姓。等我到了縣城,店鋪沒有賭博,市場交易不敢喧譁爭吵。我晚上留宿在官邸中,聽見打更敲鼓聲分明。
我憑藉這個知道他一定善於為政。」
張忠定大笑說:「張希顏固然出色,您也是出色的**。」當日將他倆一同推薦給朝廷。希顏後來做彎亮了發運使,延貴做了閣門只侯,皆被號稱為賢能的**。
恂初為郡功曹,太守耿況甚重之翻譯
5樓:教育學堂
恂初為郡功曹,太守耿況甚重之翻譯:寇恂開始時做郡裡的功曹,太守耿況非常器重他。
文言文是中國橘蠢古代的一種漢語書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。春秋戰國時期,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,「文言文」成了讀書人的專用。
文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。
經過歷代文人修飾越鎮友顯浮華,唐代起大文學家韓愈等發起「古文運動」,主張迴歸通俗古文。現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。
三千多年來,漢語有了很大的變化。根據漢語語法、詞彙和語音變化的情形,學者將古代漢語分為三個發展時期:上古期、中古期和近代期。
上古期是指西元3世紀以前,即歷史上商、周、秦和兩漢時期;中古期是指西元4世紀到西元12世紀,即歷史上的魏晉南北朝、隋唐、五代十國、兩宋時期;近代期是指西元13世紀到19世紀,即歷史上的元、明、清時期。
文言句式:
文言句式與現代漢語句式基本相同。他們都分單句和複句,都有主謂賓和定狀補六大成分。句子的語序也基本相同。
當然,他們之間還有相異的地方,學習文言句式,要努力把握它和現代漢語句式的相異圓旅陪點。
雖然古代漢語和現代漢語的句子形式基本上是一致的,但是,由於文言文有些實詞和現代漢語用法不同,因此就出現了一些特殊句式。要想學好文言文,正確理解句子含義,領會文章內容,就必須掌握文言特殊句式。我們常講的文言特殊句式就是判斷句、省略句、倒裝句、被動句和固定句式。
趙高使其客十餘輩詐為御史、謁者、侍中,更往覆訊斯。斯更以其實對 翻譯
6樓:小小綠芽聊教育
趙高派他的十幾個客卿詐稱(假裝模銀)為御史、謁者、侍中,再過去審訊斯。斯更改了自己原來的說辭,斯用實跡洞話來對答。
詐。釋義:欺騙、假裝、冒充、施詐。
引證:《說文。
詐,欺也。」
譯文:詐,欺騙。
近義詞:一、欺騙。
釋義:在雙方平等及資訊共享的情況下以虛假的言行掩蓋事實真相,並故意施詐使人上當。
引證:曹禺《雷雨》
第一幕:「他不願意再想他欺騙過他的父親。」
二、欺詐。釋義:指用狡猾奸詐的手段騙人。
引證:茅盾。
呼蘭河姿碼枯傳》序》:「他們不欺詐,不虛偽。」
7樓:灬低調灬小雨
隨便翻一下基彎森搏畝,我不專業啊。
趙高派他的十幾個客卿詐稱(假裝)為御史、謁者、侍中,再過鬧森去審訊斯(這是人名吧)。斯更改了自己原來的說辭,用實話來對答。