平山堂,王安石全文翻譯
1樓:江淮一楠
揚州的鹽商們仰慕金農的名氣,競相宴請。一天,某鹽商在平山堂設宴,金農首座。席間以古人「飛紅」為題,行令賦詩。
輪到某鹽商,因才思枯竭,無以為對。眾客商議罰他。鹽商說:
想到了!柳絮飛來片片紅。」賓客笑他這是在杜撰。
金農說:「這是元人詠平山堂的佳作,他引用的很恰當。」眾人請他補全。
金詠道:「廿四橋邊廿四風,憑欄猶記舊江東。夕陽返照桃花渡,柳絮飛來片片紅。
眾人都佩服他才思敏捷。其實這是金農自己杜撰的,為鹽商解圍。鹽商很高興,第二天,饋贈他千金。
客 旅居大 很,非常一座譁然 滿座都是人多、聲雜的樣子。
2樓:等待
譯文平山堂的欄杆外是晴朗的天空,遠山似有似無,一片迷濛。
我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經好幾年了。
我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲千杯。
年輕人,趁現在趕快行樂吧,你看我一把年紀了,都還不是照樣飲酒作樂豪情萬丈?
註釋平山欄檻:平山堂的欄檻。
手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽修曾親手種下楊柳樹。
別來:分別以來。作者曾離開揚州八年,此次是重遊。
揮毫萬字:作者當年曾在平山堂揮筆賦詩作文多達萬字。
千鍾:飲酒千杯。
直須:應當。
尊:通「樽」,酒杯。
衰翁:詞人自稱。此時作者已年逾五十。
3樓:後覓夏侯
建議你跑一趟圖書館,找一下,有的。
遊天平山記翻譯
4樓:矮笑的樣子
至正二十二年九月九日,久雨後晴大哪,天高氣爽。我和一群志同道合的朋友因為登高之約不能背棄的緣故,於是準備好飯菜酒食,結伴去天平山遊玩。
山上有很多怪石,有的像躺著有的像站著,有的像要抓人有的像要咬人,如龍盤曲搏持如柱撐天而立,無法一一形容描繪。又有泉水從亂石間冒出,叫白雲泉,泉水細如線,如脈,向下流墜入水潭中,用瓢舀來嚐嚐,那味道極是甘甜清冽。泉水上有個亭子,亭的名字與泉水相同。
泉邊草滾旁碼木秀麗潤澤,遮蓋成蔭可供休憩。過了這裡,則峰迴路轉,登山的石道盤繞,十步一折,蜿蜒曲折而上,一直到龍門。兩面山崖壁立對峙,中通一小徑,窄小險峻幽深黑暗,僅容一人側身而過。
山崖上有兩間石屋:大的可坐十人,小的可坐六七人,都是空曠的石洞穴,有大石覆蓋在上面使得石洞像個屋子一樣。進入石洞,寒冷森然好像會被壓在裡面一樣,於是互相招呼牽引著離開了。
到這裡大概才到山的一半呢。
於是又解散隊伍分頭行動,競相追逐幽深啟碰美好的景色,繼續登山的,停下來休息的,吟哦感嘆的,疲憊喘氣的,驚恐而哭的,怡然而樂的,俯仰之間悵然感慨像有所悲傷的:雖然所遇到的看到的不一樣,但都有收穫。
我走在最前面,越往上,越覺得岩石更怪,路更窄,山的景色更奇,而人也更疲憊了。回頭看後面的人跟不上我了,就獨自提起衣裳奮步攀登,上到山的最高處才停下來。山上才平坦寬曠,坐在平坦拂淨的石上,只看見山頂白雲流動飄蕩,自然之風吹拂有聲,太湖的水渺遠悠悠。
我超脫得就像要飛起來,恬靜得像要睡著了,這樣之後才知道這山沒有辜負我此次遊覽了。接著想要下山,卻發現找不到上山時的路了,樹隱石蔽,越找越迷,終被困在荒草亂竹之間。這時天將黑了,大風忽起,洞穴深谷空闊迴響,鳥獸鳴吼。
我心裡恐懼,俯身向下大呼,有樵夫聽到,終於引導我走出,到了白雲亭,又與同遊的人會合。眾人沒有不指責我追逐奇景的過錯的,而我也笑他們怯懦灰心,不能看到這山的絕美的風景。
於是採來菊花在水邊流觴飲酒,快樂地喝到一半時,我站起來,對眾人說:「現在天下混亂,十年中,不能保住自己封地的諸侯,不能保住自己的家的大夫和士人,在四面八方奔走離散的人很多啊。而我與各位承蒙皇恩,得以安心地隱居,在重陽佳節之際,登上名山眺望,飲酒盡興,難道這是易得的嗎?
但是我擔心盛衰無常,離合難保,請允許我把今天的遊歷記在石上,明年再來,能有所考證啊。」眾人說:「好!
於是寫下今天的事作為記載。
張平山先生傳文言文翻譯
5樓:網友
張平山先生已經歸隱山林,豹子隱居在樹林湖泊之中。穿布做的衣裳,芒草做的鞋子。不受外面的拘束,不曾用世俗的事情纏繞心懷。
平常不以到邀請地方為樂,也不會到衙門去。掌權的人想要得到他的畫,必須先拜訪先生的草廬。先生也不致以謝意。
曾經有位監司地位施加於先生想要得到他的畫,先生躲避遠離他。監司很生氣,想要用危害法律來中傷他。先生很自得地在那裡等著。
監司也不知道該怎麼辦了。他路過親朋好友的家時,人們都提前擺好紙和墨,先生(與他們)長談多唱,舉杯飲酒。興致到了就作畫一副。
凡是從各地來求畫的人,如果是志趣高雅的志士,沒有不答應的。有用貨物錢財來買的人,必會拒絕。曾說道:
畫是志士君子用筆墨交際嬉戲的,怎麼能用錢財來換取呢!」
上天平山文言文翻譯
6樓:匿名使用者
天平山中詩人:楊基朝代:明細雨茸茸溼楝花,南風樹樹熟枇杷。
徐行不記山深淺,一路鶯花送到家。天平山白雲泉詩人:范仲淹朝代:
宋靈泉在天半,狂波不能侵。神蛟穴其中,渴虎不敢臨。隱照涵秋碧,泓然一勺深。
遊潤騰雲飛,散作三日霖。天造豈無意,神化安可尋。挹之如醍醐,盡得清涼心。
聞之異絲竹,不含哀樂音。月好群籟息,涓涓度前林。子晉罷雲笙,伯牙收玉琴。
徘徊不擬去,**滄浪吟。乃雲堯湯歲,盈盈長若今。萬里江海源,千秋松桂陰。
茲焉如有價,北斗量**。
7樓:創作者
天平山中。
明代:楊基。
細雨茸茸溼楝花,南風樹樹熟枇杷;
細雨濛濛打溼了楝花,在南風的吹拂下,每棵枇杷樹的果實都慢慢變熟了。
徐行不記山深淺,一路鶯啼送到家。
順著山路慢慢地走著,竟不知路途遠近。沿路的黃鶯鳴叫著把我送到了家。
王安石變法文言文翻譯,王安石改字翻譯
王安石改字翻譯 意思 王安石的一首絕句詩中這樣寫道 京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山,春風又綠江南岸,明月何時照我還?這首作品期間還有一段典故。在蘇州一戶進士家中發現了這首詩的草稿,本來事春風又到江南岸,但是作者不滿意圈掉換成了到,但是又覺得不妥,於是又換成 入 後改成 滿 作者羅列了多種可能,最終從...
文言文宜都記袁山鬆的翻譯,文言文宜都記 袁山鬆的翻譯
作者袁崧 公元?年至四o一年 一作袁山鬆 字不詳,陳郡陽夏人。生年不詳,卒於晉安帝隆安五年。少有才名,博學能文,善 舊歌有行路難,曲辭頗疏。崧乃文其辭名,婉其節拍,每因酣醉縱歌之,聽者莫不掉淚。每出遊,好令左右作輓歌。人謂之 崧道上行殯。歷顯位為吳郡太守。孫恩作亂,崧守扈瀆,城陷被害。崧著有文集十卷...
虎丘記文言文翻譯,遊虎丘小記翻譯及註釋
遊虎丘小記翻譯及註釋 遊虎丘小記譯文如下 虎丘在中秋時遊人極多。全城的士紳學子 婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥虧舉納於整個山林,如此徹夜不息。於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實在可恨。我在初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色非常曼妙,遊人也還不多,風吹過亭子月光灑落在樹間,偶...