獻曲求詩文言文乙個字的翻譯

2025-06-03 08:40:23 字數 1455 閱讀 3807

獻曲求詩文言文翻譯及註釋

1樓:笑馬談娛樂

《獻曲求》翻譯及註釋如下:

元豐五年十二月十九日,這天是東坡的生日。東坡和朋友們在赤壁磯下襬了酒席,站在高高的山崗上俯瞰鵲巢似的山川形勝。酒喝到一定程度以後,突然聽到長江上空泛起了笛聲。

客人當中有姓郭和姓尤的兩個年輕人,稍懂得一些樂理,就跟東坡說:「這笛聲當中透著新意,肯定不是一般的俗人能吹奏得出來的。」

讓人循聲問去,竟是進士李委,他聽說是東坡的生日,純做虧所以創作了這首叫《鶴南飛》新曲來獻賀。喚他過來跟前想一見廬山真面目,只不過是穿著青色的頭巾、紫色的裘衣、腰上纏著乙隻笛子罷了。演奏完了新作的曲子,又隨興暢快的奏了幾遍,聲音響亮彷彿是使白雲穿透、使石頭崩裂的聲音。

在座的客人都喝醉倒下了之後,他從衣袖中取出一張上好的紙說:「我對您並沒有什麼希求,只希望得到您一首絕句就足夠了。」東坡笑著從了他的心願。

山頭孤鶴向南飛,載我南遊到九嶷。下界何人也吹笛,可憐時復犯龜茲」。

註釋胡數

1.酣:喝得痛快,酒興正濃。

2.俗:一般的,普通的。

3.腰:腰間插著。

4.既:已經,以後。

5.袖:從袖子裡。

6.使:讓。

7.作:創作。

8.元豐:北宋神宗趙瑣年號。

9.東坡:蘇軾,北宋文學家,書畫家,字子瞻,號東坡居士。下文中的做神「坡」,是作者自稱。

10.嘉紙:很好的紙張。嘉,美好的。

文言文《獻曲求詩》翻譯

2樓:fly孤獨的苦瓜

宋神宗元豐五年十二月十九日是蘇東坡的生日。(蘇東坡)在黃州赤壁磯擺酒慶賀。大家盤坐在江邊高峰上,俯視著鵲巢,酒興正濃時,忽然聽到江面上傳來了悠揚的笛聲。

赴宴的還有姓郭和尤的兩位賓客,他們通曉音律,就對東坡說:「這笛聲有新意,可不是普通的笛子吹奏的。」於是蘇東坡派人去詢問吹笛的是什麼人。

原來是位進士,名叫李委,他聽說今天是蘇東坡的生日,特意譜寫並吹奏了新的笛曲《鶴南飛》以示慶賀。東坡把他請到跟前一看,原來是位頭戴青巾,身著紫裘,腰裡插著橫笛的普通書生。他已經吹奏新曲,就再請他吹幾首曲子,那笛聲,高入雲霄,震石欲裂,賓客們邊飲酒邊聆聽動人的笛聲,乙個個都痴醉了,於是李委從袖子裡掏出一幅絕好的紙,說:

我對您別無所求,但願得到您親手題的一首絕句就十分滿足了。」東坡笑著答應了他,詩曰:「山頭孤鶴向南飛去,載我去遨遊九嶷山。

人間是什麼人在吹著笛子?可喜的還變換著龜茲的樂調。」

獻曲求詩翻譯

3樓:網友

使 派人。

腰 腰跨(腰裡插著)

坡 蘇東坡。

吾無求於公,得一絕句足矣 我對您沒有其他的要求,但願得到您親手題的一首詩詞絕句就十分滿足了。

求古詩文《不計人過》的翻譯,文言文《不計人過》翻譯

宰相呂蒙正不喜歡記著別人的過失。剛擔任副宰相,進入朝堂時,有一位同朝 在朝堂簾內指著呂蒙正說 這小子也當上了副宰相呀?呂蒙正裝作沒有聽見走過去了。呂蒙正的同僚非常憤怒,下令責問那個人的官位和姓名。於是呂蒙正制止了同僚的行為,不讓 那位同僚 查問。下朝以後,他的同僚們仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底追究...

中文翻譯成文言文,推薦一箇中文翻譯成文言文的線上翻譯

但願與君共一日,吾心即在汝身,其曾經動我者,雖有更多的好,現今,皆為之朝而敗 裝嫩國民發表講話稿和國內進口 推薦一箇中文翻譯成文言文的 翻譯 流行語翻譯成文言文的句子 1 醜的人都睡了,帥的人還醒著。翻譯 玉樹立風前,驢騾正酣眠。2 每天都被自己帥到睡不著 翻譯 玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。3 ...

一個字的有哪些,一個字的名字有哪些

回覆 請您看一看 新出版的 中華大字典 就 目瞭然 啦!有 亽 個 夕 亼 亾 大 及 億。一 個的釋義 1 量詞。用於沒有專用量詞的名詞 有些名詞除有專用量詞外也能用 個 一 人。兩 單位。2 單獨的 體。人。3 人或物的體積 大 子。這瓜 兒不小。組詞 個子 各個 那個 這個 個別。二 夕的釋義...