1樓:陸葦
西廂記全本原文翻譯如下:
原文:夫人、長老上雲)今日送張生赴京,十里長亭,安排下筵席;我和長老先行,不見張生、小姐來到。(旦、末 、紅同上)(旦雲)今日送張生上朝取應,早是離人傷感,況值那暮秋天氣舉轎基,好煩惱人也呵!
悲歡聚散一杯酒,南北東西萬里程。」
正宮】【端正好】碧雲天,黃花地,西風緊,北雁南飛。曉來誰染霜林醉?總是離人淚。
滾繡球】相見得遲,怨歸去得疾。柳絲長玉驄難系,恨不倩疏林掛住斜暉。馬兒迍迍的行,車兒快快的隨,卻告了相思迴避,破題兒又早別離。
聽得道一聲「去也」,鬆了金釧;遙望見十里長亭,減了玉肌:此恨誰知?
紅雲)姐姐今日怎麼不打扮?
旦雲)你那知我的心裡呵!
翻譯:夫人、長老上場,說)今天送張生進京趕考,在這十里長亭,準備了送別酒宴;我和長老先行動身來到了長亭,只是還沒見張生和小姐到正謹來。
鶯鶯、張生、紅娘一同上場)(鶯鶯說)今天送張生進京趕考,本就是使離別的人傷感,何況又碰上這深秋季節,多麼煩惱人呀!「悲歡離合都在這一杯酒,從此就要各分東西相隔萬里。」
正宮】【端正好】碧藍的天空,開滿了菊花的大地,西風猛烈吹,大雁從北往南飛。清晨,是誰把經霜的楓林染紅了?那總是離人的眼淚。
滾繡球】恨相見得太遲,怨離別得太快。柳絲雖長,卻難繫住遠行人的馬,恨不能使疏林一直掛住那斜陽。
張生的馬慢慢地走 我和車緊緊地跟隨,剛剛結束了相思之苦,卻又早開始了別離之愁。聽他說「要走了」,人頓時消瘦下來;遠遠地望見十里長亭,人更消瘦了:這離愁別恨有誰能理解?
紅娘說)姐姐今天怎麼不打扮?
鶯鶯說)你**知道我的心裡呵!(鶯鶯唱)
西廂記:
西廂記》 是元雜劇中在文學上被後人評價最高,在舞臺上,流傳最廣的麗情故事。主要寫白衣秀才張生與相國之女崔鶯鶯的愛情婚姻過程,事本唐代元稹的傳奇 《鶯鶯傳》 (一名 《會真記》)。
和金代董解元的講唱作品 《西廂記諸宮調》 (又名 《西廂搊彈詞》 或 《絃索西廂》)。從 《鶯鶯傳》 到 《西廂記諸宮調》 再到元雜劇 《西廂記》,崔張故事經歷了內容上的變革和文體上的遞嬗,三者之中,以 《西廂記》 的內容最豐富,思想和藝術上的成就也更完善。
王實甫與關漢卿齊名,其作品全面地繼承了唐詩宋詞精美的語言藝術,又吸收帆棚了元代民間生動活潑的口頭語言,創造了文采璀璨的元曲詞彙,成為中國戲曲史上「文采派」的傑出代表。
《西廂記》中「長亭送別」的原文及翻譯分別是什麼
賞析 長亭送別 是 西廂記 的第四本第三折,是劇中最為膾炙人口的精彩片斷之一。由鶯鶯主唱,是塑造鶯鶯形象的重場戲之一。這折戲沒有曲折複雜的戲劇情節,它以赴長亭途中 長亭別宴 長亭話別以及別後思情為序,展現了一卷情景交融的暮秋別離圖,主要通過19支曲子,集中刻畫了鶯鶯送別時深細而複雜的心緒,成功地塑造...
《長亭送別》曲辭賞析《西廂記》西廂記長亭送別
這折戲的文采性首先表現在其包含有豐富的修辭技巧,因而劇作的語言修飾達到爐火純青的境界。全折運用了比喻 誇張 用典 對比 對偶 排比 反覆 疊音 設問等多種修辭方法。特別是巧用誇張,並與比喻 用典 對比等結合,因情隨物而設。例如,聽得道一聲 去也 鬆了金釧 遙望見十里長亭,減了玉肌 昨宵今日,清減了小...
西廂記長亭送別的詩句,西廂記長亭送別的詩句
碧雲天,黃花地,西風緊。北雁南飛。曉來誰染霜林醉?總是離人淚。這句千古傳誦。西廂記 中 長亭送別 的原文及翻譯分別是什麼?原文 長亭送別 元代 王實甫 夫人 長老上雲 今日送張生赴京,十里長亭,安排下筵席 我和長老先行,不見張生 小姐來到。旦 末 紅同上 旦雲 今日送張生上朝取應,早是離人傷感,況值...