《題閒情小品敘》翻譯

2025-03-31 06:45:25 字數 1520 閱讀 8344

1樓:大姐說大事

題閒情小品敘》翻譯如下:

閒,是一種清福,它是老天爺輕易捨不得給人的,也是世俗人都躲避的東西。一方捨不得給而另一方又不想要,所以能閒下來的人絕少。

達官貴人有權有錢的人雖然可以拍去身上在官場的車前馬後沾惹的許多灰塵;平常老百姓也可整天守著小攤位盡做掙錢的夢。所以人們都是面上熱情,胸中各不相容。忙的時間總有,閒的時間則沒有;忙人總有,閒人則沒有。

從前,蘇軾。

晚年遇到異人,喊他對他說:「大學士。

昔日的富貴,只不過一場春夢罷了。」確實等到夢醒時,已經白忙碌一生了。名和利只不過是墳墓而已,可悲呀!

我今年在友人那裡的山中居住,一直與泉水沏的茶做朋友,過的不錯。早晨推開窗戶:花瓣像紅雨亂飛,那是閒花在笑;謹銀綠樹像**有聲,那是閒鳥在啼;煙雲隨風消逝,那是閒雲在遊蕩;水草清晰可數,那是閒池平靜。

以至於山屋的柴門白天關閉,而敲門的多祥畢宴為閒僧侶;

科考複習材料困擾人,而這裡的几案上都是與那無關的閒書;在佛像前持齋唸佛,而心中多是閒想,嘴上唸的多是閒辭。在這閒居期間私下計劃,曾想弄一塊閒地,建閒屋一棟,題名「十閒堂」,用來安度閒身。而最終因為生病沒有實現,也證明好閒得不到的。

八年級上冊古文《湖心亭看雪》翻譯!

2樓:匿名使用者

翻譯崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這天晚上八點左右,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。

湖上)瀰漫著水氣凝成的冰花,天、雲、山、水、渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。

到了亭子上,看見有兩個人已鋪好了氈子相對而坐,乙個童子正把酒爐裡的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:「在湖上怎麼還能碰上(您)這樣(有閒情雅緻)的人呢!

拉我一同飲酒。我痛飲幾杯,然後(和他們)道別。問他們姓氏,得知是金陵人,在此地客居。

等到下了船,船伕嘟嚷到:「不要說相公您痴,還有和相公一樣痴的人呢 在網上找的哈~~~希望對你有幫助~~

《湖心亭看雪》全文翻譯

3樓:密碼快快快

崇禎五年十二月,我居住在西湖湖畔。連下了幾天的大雪,湖中游人、飛鳥的聲音完全消失了。這一天初更以後(大約八點以後),我撐著乙隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。

冰花一片瀰漫,天空、雲朵、遠處的山峰和湖水,上下一片白色。湖面上倒映著的影子,只有(隱約的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,以及舟中的兩三個人影罷了。 到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,乙個小書童正在燒酒,酒爐中的水正在沸騰(古時喝燒酒前要燒,燒酒時,把水放在火上燒,然後再把酒放在水中,)。

那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。

我盡力喝了三大杯告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船伕喃喃地說:

不要說相公(古代舊時對士人的尊稱)痴迷,還有比相公您更痴迷的人呢!」

誰翻譯陶淵明閒情賦,陶淵明《閒情賦》的翻譯

正文翻譯 啊,你真是絕代佳麗 壓倒了世上所有美人 你具有傾城傾國的姿色 美好的品德為人傳聞 你比佩帶的晶玉潔白 更比那幽靜蘭草芳馨 淡淡的情懷不易流露 崇高志向如天空白雲 可惜人生是多麼短暫 早晨瞬間就變成黃昏 真希望和你同過百年 應該愉快,不必憂愁纏身 你撩開紅紗帳坐下 自賞彈琴 纖細的手指多麼美...

閒情偶寄荷錢翻譯,《閒情偶寄》的翻譯版

自從荷錢出水那 一天,便把水波點綴得一片碧綠 等到它的莖和葉長出 內,則又一天容一天地高起來,一天比一天好看。有風時就作出飄動搖擺的神態,沒風時也呈現出輕盈柔美的風姿。因此,我們在花未開的時候,便先享受了無窮的逸緻。等到花苞開花,姿態嬌嫩得簡直要滴水,花兒 先後相繼開放,從夏天直開到秋天,這對於花來...

閒情記趣每個字的翻譯,閒情記趣全文翻譯

單個字翻譯 free feel remember fun 整句翻譯 leisure fun remember 閒情記趣全文翻譯 35 譯文我閒居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。芸對我說 你的插花中能夠體現大自然的氣息與特徵,可算是十分精妙傳神。在畫畫的技巧中有畫草蟲的方法,你在插花時為什麼不仿...