麻煩大家翻譯一下,用工具翻譯的看不懂,希望大家能自己翻譯,人性化一點,謝謝啦! ^_^
1樓:度小甜
當我還很小的時候,我的父母就總跟我說,時間才能教會乙個男人一切。我那時不懂,就想著為什麼時間會有這麼大的影響呢?我想等我長大了就會慢慢發現原因了吧。
但是現在,我就要十八歲了,我開始擔心自己對這句話的理解。我自知我只是乙個高中學生,經驗很少。將來還會有很多事情(怎麼樣)我。
而我還是想表達自己幼稚的想法。
我曾經讀過這樣一句話:「想讓世界成為自己快樂生活的地方,你就要追逐自己的心,而不是外界。我被震動了。
這讓我開始思考「變化」。我們身邊有太多的事情會(怎麼樣)我們的意願。我們不能強迫生活按我們的想法進行。
順著地球走動也好,逆著也罷,它不會為你停止轉動。我們能做的就是適應這個世界。我認為我們可以試著去接受生活賦予我們的,不管是春日的陽光還是冬日的冰雪,你只要試著去快樂就好。
周杰倫的那首《外婆》是我的最愛。我被這首美麗的歌曲深深打動。我(曾經)總是去破壞我生命中每個美好的場景,而現在我知道了,我已經錯過了很多(怎麼樣的)瞬間。
它們就這樣悄然流逝。我意識到,我不只為了自己而活,也為了我應該(怎麼樣的)其他人,比如我的父母、朋友。他們都在關注著我的成長,(什麼什麼,推理應該是」即使")是一點小小的進步。
每個人都有自己對待生活的(什麼,推測是」態度「),可能積極,也可能悲觀。這都沒關係。我想有乙個原則是我們都應該遵守的,那就是要讓世界更美好。
您提供的句子有很多地方放了不恰當的詞,顯而易見的含義我填上了,其餘的予以保留。
公益慈善翻譯團】真誠為您解答!
2樓:武丶松
當我還是個小孩時,我的父母經常告訴我,是時候,教乙個人一切。我不明白,不明白為什麼時間有這麼大的影響乙個人。我想我可以迅速的成長找出來作為乙個成年人。
但是現在,在我來敲門的成年期,我感到憂慮的表情來表達我對這句話。我知道,我只是乙個高中學生用很少的經驗。仍然有許多事情幾個我在未來,但是我想表達我自己在乙個幼稚的聲音。
我曾經讀到過這句話,「使這個世界成為乙個快樂的地方生活,你最好堅持你自己和你的心,而不是整個世界。「我非常震驚。這讓我想到改變自己。
有太多的事情我們周圍,自己我們的意志。我們不能強迫生活按照我們的意願行事。地球不會停止轉動無論我們是否違背與否。
我們能做的只是使採取適應世界。我認為我們應該學會接受接受生活給予我們的,不管它是春天陽光或冬季降雪,嘗試變得快樂。
這首流行歌曲的祖母,周杰倫是我最喜歡的。我深深地感動了這個美麗的歌。我總是努力擊敗每乙個令人愉快的東西在我的生命中,但現在我看到,我不懂大多數的無論什麼時刻。
更有可能的是,他們下滑和離開你觸控遺憾的。我意識到我不只是為自己和生活,還有其他我應該不太可能如我的父母,朋友,等等。他們所有的關注我的成長,遺憾只是乙個小進步。
每個人都有他或她自己的與對生活,積極或消極的。它不會錯了,我想。有乙個圖裡,應該遵守,這是使這個世界變得更美好。
急!請大家 人工 幫忙翻譯一下 謝謝!
3樓:大懶懶懶懶蟲
複製鉛存款、可積聚在土壤和雪在1960年和70,都是造成溫室氣體排放含鉛汽油發源於美國。摘要近20年來《清潔空氣法案》已經使用無鉛汽油授權,在美國全球領先積累有明顯的減少。
最近公佈的一項研究表明,在《自然》雜誌的鉛所產生的溫室氣體排放空氣美國的女萬二高濃度的鉛在雪地裡格陵蘭島。新研究持續的研究結果的領導下,一位專家查爾斯boutron患病的影響環境重金屬的國家的科研中心在法國。boutron患病的一項研究表明,發表在1991年裡的鉛含量北極的)北極(德軍下降。
在他的新研究發現boutron患病的比例不同形式的領先於含鉛汽油在美國使用的比例不同於歐洲、亞洲和加拿大gasolines,從而使科學家能夠鑑別(區分)引線的**。佔統治地位的領導比雪在格陵蘭島上發現和汽油中發現來自美國。
發表的一項研究中,科學家們發現記錄雜誌裡的鉛含量土壤已經減少美國的東北部明顯自從介紹了無鉛汽油。
許多科學家認為,領導將待在土壤和雪,所需時間較長。
研究報告的撰寫者們研究檢查記錄的上層的樣品相同地點土壤取自30森林地板在新英格蘭,紐約和賓夕法尼亞州1980年建廠以來,在1990年。森林環境處理和再分配領先的速度比科學家所預期的要好。
科學家們說,這兩項研究表明,生態系統的某些部分(生態系統)迅速地反應減少大氣汙染,但是這發現不應該作為許可證汙染。
請高人幫忙翻譯!
4樓:宋
直譯:銀河系的大小是隻有一萬倍的距離到最近的恆星,而且以前的那個是20萬倍的距離到太陽。
活譯:銀河系的大小到最近的恆星只有一萬倍的距離,而以前銀河系的大小到太陽有20萬倍的距離。
解釋:注意,already 的意思有:已經,早先,先前。此處是「 以前 」的意思。that 代替the size of our galaxy (銀河系的大小)
因為是科技英語,所以,翻譯儘量直譯,在有上下文時,我們就能知道「最近的恆星」是那一顆或是距離那一顆星星最近的恆星,也能知道一萬倍或20萬倍的距離是與什麼相比較的,但是,在沒有上下文的情況下,只能如上活譯,而且保證從英語語法和語言邏輯上沒有錯誤,就是較「信」的譯文了。凡在上述情況下,嚴禁憑主觀想象而「增磚添瓦」因為當沒有萬分把握時可能會萬分地出錯。(請相信我的譯文,放心使用。
也敬**分,不要辜負譯者的辛勤勞動和點評)
5樓:網友
我們銀河系的大小隻有萬次到恆星的距離和nearst已經是二十萬次到太陽的距離。
6樓:
銀河系的大小隻有1萬倍到最近的恆星的距離,但這已經是到太陽的距離的20萬倍。
重點是the size是上文提到的什麼。我估計是距離的大小。
希望能幫到你。
請幫忙翻譯一段日文,請幫忙翻譯一段日語
今日 aaa 最後 日 過去二年間餘 日 皆様 指導並 教 感謝致 前任上司 kuo aaa 仕事 頂 與 色 勉強 事 心 禮 申 上 所屬 部及 関系各部署 皆様 改 協力 頂 感謝 意 申 頂 最後 感謝 気持 納 頂 所存 皆様 健康 幸運 祈 今天是我在aaa的最後一天.在過去的兩年多的日...
求一段話翻譯,,人工的,謝謝,求一段英文翻譯,人工的,謝謝
有些人主張的是在16世紀義大利書寫字型的基礎上教別人更多具有吸引力的書寫字型。這聽起來可能有點難以置信,就好像他們希望通過臨摹古典油畫來學畫畫一樣。不論怎樣,他們曾經在很多的學校系統中工作。有些人提倡什麼教學根據16世紀義大利其中許多有吸引力的筆跡。這聽起來不可思議的大作為,如果他們希望孩子學畫畫通...
請幫我翻譯一段韓文,請幫忙翻譯一段韓文
多虧這次,積累了不少經驗,還感受到了同齡不可能體會到的東西 我一次也沒有後悔過自己步入演藝界。也感謝給我這樣的機會,體會全新的世界。請幫忙翻譯一段韓文 好多醫藥化學類的專業名詞啊,查著字典翻譯的,人工翻譯 請放心採納 蜂膠 黃酮類 醛 bt 蜂膠,幫忙翻譯一段韓語。請幫我用韓語翻譯一下 等我有錢了,...