請幫我翻譯一段韓文,請幫忙翻譯一段韓文

2023-04-19 04:20:07 字數 2085 閱讀 1803

1樓:匿名使用者

「多虧這次,積累了不少經驗,還感受到了同齡不可能體會到的東西」。「我一次也沒有後悔過自己步入演藝界。也感謝給我這樣的機會,體會全新的世界。」

請幫忙翻譯一段韓文

2樓:匿名使用者

好多醫藥化學類的專業名詞啊,查著字典翻譯的,人工翻譯 請放心採納~~^

3樓:權釋謊言

식물집蜂膠 풍 黃酮類 과 醛 류,bt (생蜂膠, 면

幫忙翻譯一段韓語。

請幫我用韓語翻譯一下

4樓:錦州一

等我有錢了,我就買2輛,一輛在前面開道,一輛在後面護駕,我在中間騎自行車!

等我有錢了,一條簡訊給你發兩次,讓你存一條,刪一條。

等我有了錢!買十三億輛自行車中國區一人送一輛,我去坐公交車,看誰還敢擠我!

等我有了錢,筆記本買兩臺,一臺掛遊戲,一臺掛qq等我有了錢,飛機買兩架,一架白天飛,一架晚上飛。

請翻譯一些韓文,謝謝

5樓:韓日雙全

從如此悲劇的狀態中**並擺脫出來,花了很長時間。在**創傷的過程中,學會了在這個世界上生存的若干法則,學會了如何正確地去看待世界,通過這樣起死回生的經驗,就會想到希望這個單詞。

#很多人問《卡卡歷險記》的人物原型是從何而來的。實際上作者並不是刻意想塑造這個人物,而是卡卡本身就是畫出來的主人公。需要一個每天晚上講故事的主人公,那當然就要以李彩林和李夏林為模型啦。

所以,連人物的名字都叫卡卡和果果(音譯)。一邊想著卡卡,一邊思考,孩子們最擅長畫的是圓形,頭上的王冠是尊嚴感的象徵,而進行創作。最悲傷外表的主人公,誰都能畫的,簡單的人物形象。

但問題是得用手來畫。父親詢問了彩林,用手畫出來太難了,所以就沒放進作品裡。用上手,人物的功能就變多了,但為了孩子著想,好像還是不畫為妙。

請幫助我翻譯這段韓語吧

6樓:庾澍生河

我的傷害,我對謠言無法忍耐,不想再聽。

大概意思如上。

但你的韓文句子語法錯誤,應該是用翻譯器翻的。

幫忙把這段翻譯成韓語 50

7樓:津寶閨房

1) 同心維護和平,為促進共同發展提供安全保障。和平是人民的永恆期望。和平猶如空氣和陽光,受益而不覺,失之則難存。沒有和平,發展就無從談起。

(2) 國際社會應該倡導綜合安全、共同安全、合作安全的理念,使我們的地球村成為共謀發展的大舞臺,而不是相互角力的競技場,更不能為一己之私把一個地區乃至世界搞亂。

(3) 各國交往頻繁,磕磕碰碰在所難免,關鍵是要堅持通過對話協商與和平談判,妥善解決矛盾分歧,維護相互關係發展大局。

韓文:1) 동

8樓:匿名使用者

我敢打保票 上面的幾個都是用翻譯器亂翻譯的,你要是需要準確翻譯就私信我。

誰能幫我翻譯這段韓語?

9樓:錦州一

너무 真的太帥啊】

눈이 閃耀著眼睛】

숨을 透不過氣來】

떨리는顫抖著】

너무 因太害羞,不能再瞧上】사랑旋入愛的害羞裡】어떻怎麼辦啊】

떨리는顫抖的心,怦怦跳著】밤엔晚間睡不著覺】

나는 我我我是不是變了傻瓜啊】그대只知道你的傻瓜】그래是的。】

그댈 只看你的我。。】

너무 太閃閃發光,睜不開眼睛】너무太吃驚,太吃驚,驚嚇的我】너무顫抖著身,太麻酥酥的】젖은溼潤的眼光好。。。

請參考。謝謝。

10樓:匿名使用者

樓上很正確了 這不是歌詞麼。

幫忙翻譯一段話 韓文

11樓:匿名使用者

"其實 我的韓文不太好 還在學習的過程中。

另外就是我韓文打字比較慢。因為這樣我才比較少發韓文對不起 希望不要引起誤會。"

12樓:倒黴熊二代

希望對你有所幫助。

請翻譯一段韓語,翻譯一段韓文

9 25 出席。buying 這只是一種感嘆詞,沒有特別的意思 參與的哥哥們,謝謝了。我會記住你們的暱稱的 哈哈哈哈哈。昨天還是前天 其實我看了重播,但是我爸爸看了直播 讓觀眾陷入很大的衝擊的 明勳 智賢 情侶。9 25 出勤譜。bong 如 火車到站時的聲音0 謝謝參與的哥哥們。我會記住所有的網名...

請幫忙翻譯一段日文,請幫忙翻譯一段日語

今日 aaa 最後 日 過去二年間餘 日 皆様 指導並 教 感謝致 前任上司 kuo aaa 仕事 頂 與 色 勉強 事 心 禮 申 上 所屬 部及 関系各部署 皆様 改 協力 頂 感謝 意 申 頂 最後 感謝 気持 納 頂 所存 皆様 健康 幸運 祈 今天是我在aaa的最後一天.在過去的兩年多的日...

請幫忙翻譯一段日語

這是熊木杏裡的一首歌 君 名前 根據上下文來說言葉 好 今気 付 君 気持 同 忽然發現,早就喜歡上了你的名字。我說呢 一個人的時候,總是感覺你就在我身旁。好 過去完成時。所以是 早就喜歡上了 君 気持 直譯 你給我的你的心情。實際意思是說,兩個人在一起時的 君 的氣場或存在感。詩歌是情緒和意緒的跳...