求高手幫忙漢語翻譯成日語,人工翻譯,不要翻譯器的,謝謝了

2021-05-02 15:25:57 字數 4855 閱讀 4044

1樓:匿名使用者

本**は梅先生に支えてもらいながら、でき上がったものであり。梅先生はデザインの選び、提案確認及び実施課程中いろいろ指導をくれて頂きましたが、私は心から、有難うございました。

この**の通り、私は日本人の日常用語や習慣など深く認識を受けました一方、最終卒業デザインをうまく出來上がりました。導師として豊富な知識と強い責任感が私に感染しましたが、一生忘れず、一生役に立ち。

この卒業デザインを完成する時に、梅先生に崇高な敬意を申し上げます!阿部先生は私の卒業デザインに入念な訂正をくれたことが有難うございました!阿部先生は厳格な態度が尊敬に値されます!

大學の四年間に、色んな先生からお世話になりましたが。

卒業に際して、先生方に心からお禮を申し上げます!

手打的,注音就不標註了

2樓:匿名使用者

この**は梅定娥先生の精心指導の基で完成したのです。

設計による問題の選び、方案の確定および全シズテム進行中に與えた細かい指導などはありがどうごぜいます。

そのおかげで、日本人の日常言葉使いは深く瞭解し、そして、卒業の設計もできました。

指導教官の博學な知識とまじめな態度は私に勉強するの手本、一生利益を受けられます。

この卒業設計完成の際、謹んで心をこめて梅定娥先生に崇高な敬意を感謝します。 後、阿部先生は私の卒業設計についての直すもありがどうございます。 阿部先生は仕事に対する厳格の態度が尊敬すべきです。

そのはか、この四年の大學生活の中でたくさん先生の関心、支援と手伝いをもらいました。

ここで、謹んで先生の皆様に忠誠の感謝と敬意を感謝します。

3樓:塞壬之淚

この**は、梅定娥先生のご指導に導きながら完成しました。梅先生の題目についてのご設定、法案の確定、また設定の進捗に細心のご指導を深く感謝いたします。日本人の日常用語などに深く勉強させた上で、卒業設計を無事に完成いたしました。

先生の博學多識と鞠躬盡力の精神に、一生勉強になります。卒業設計完成の際に、梅定娥先生に尊敬と感謝の気持ちを捧げます。なお、阿部先生に**の細かいところまで修正させて頂き、誠にありがたく存じます。

阿部先生の仕事に対する慎重な態度を尊敬いたします。最後に、大學四年間で、沢山な尊敬する先生方に支援と協力を頂き、誠に心より感謝いたします。

4樓:女神範兒

【我不在乎分數多少,只希望能幫助到你,我們一起學習,加油!】

今回の**は梅定娥先生からの指導に終わりました。**設計のテーマ、方案の確定及び設計の進度完成狀況の上で、君が手伝ってくれたおかげで、日本人の日常日本語用語は深く理解しましたが、最終卒業設計を完成しました。色々お世話になって、ありがとうございます。

先生の広い知識と強い責任は勉強させました、私卒業後、先生のようにがんばりたいです。その場を借りて、梅定娥先生に感謝を申し上げます。特に阿部先生が**設計の修正方面、私も感謝致します。

阿部先生は仕事に対する厳格な態度に私はとても敬服します。また、四年の大學生活の中に、たくさんの先生の関心、支援、助けを得したので、ここで、皆様に心より感謝致します!

5樓:匿名使用者

翻譯完能**。才五分?

求日語高手幫忙給翻譯成日語 不要網上的翻譯器 謝謝

6樓:小寒

翻譯(日語):3年間の時間の経つのは本當に早いがまる で昨日みたいでした。ありがとうござい ます。

三年前に私を選択できるようにし て、ここへ來たのは僕とても光栄ですと 幸運だった。 ここで私はあなたを得た多 すぎの助けと熱愛などには、勤務中だけ でなく、生活の中で、あなたに接して自 分の子供のように可愛がる。勉強の中に 、あなたは私達のいい先生ですが、仕事 の中であなたは我々の良い社長、生活の 中であなたは私たちの良い父親… しかし 実際が帰る時、(私が本當にここを出た時 、私の心は微妙に憂鬱… この三年間最も 私に苦痛を受けることは、日本語で、今 から思えば心は胸が痛いといって、私に 応えることができました。

夜は私に教え を乞い、大統合民主新黨がこんなに良い 學習環境もいます。でも私にはいくら頑 張って揚げ句は落第點の、私は知ってい てあなたにに失望し、本當に申し訳あり ませんが… 私は仕事の中でいくらでもど んな過ちを得ることができるあなたの慰 労と激勵です。この三年間ご迷惑をかけ 、成り立っている、大変申し訳ない… 生 活の中であなたは私たちの愛は私自身の 父親と関連しては、多すぎ、おいしいご 一番目の私達、常に私たちを連れてから 各所へ遊びに行こうとしたことも、私た ち一生の中でキレイに記念撮影をしてい る、私は最も助けなければならない時あ なたは協力してあなたのために努力を助 けるなどを與えて私の多すぎるおめでと うございます…あるとき私の我盡「わが まま」まで傷つけるあなた、お許しくだ さい私は物心のついてない..

あなたは私の 全ての私はいずれもは明るく、これは一 生忘れない… 感謝の言葉は多々たいのは 、知らず知らずのうちにどんなことから … 最後のよりありがとうごはこの3年間の ように私たちのお父さんとお母さんのよ うな配慮加護私達…私はとても期待して 我々は次の番に會いたい… お體に気をつ けて。(中文:三年的時間過的真快,彷彿就在昨天一樣.

謝謝你三年前能夠選擇我來這裡,我感到非常的榮幸和幸運.

在這裡我得到了您太多太多的幫助和厚愛,無論是在工作中還是在生活中,您對待我們像自己的孩子一樣疼愛.在學習中您是我們的好老師,在工作中您是我們的好社長,在生活中您就像我們的好父親...

但是當我們真的要走的時候 當我真的要離開這裡的時候 我的心開始莫名的憂鬱...

這三年來最讓我感到痛苦的事就是日語,現在想起來心裡還會很難過,我辜負了您日日夜夜對我的教導,給我們提供了這麼好的學習條件,可是我再怎麼努力到頭來還是會不及格,我知道讓你感到非常的失望,真的很抱歉.....

在工作中無論我出現什麼樣的錯誤都能夠得到您的安慰和鼓勵.這三年來給您添了不少的麻煩,非常的抱歉.....

在生活中您對我們的愛甚至超越了我自己的父親,得到了太多太多,有好吃的您第一個想到我們,經常帶我們到各處遊玩,這也是我們一生中最美好的留念,在我最需要幫助的時候您都會盡您最大的努力去幫助我,給予了我太多太多的快樂....有時候我的任性可能會傷到您,請您原諒我的不懂事..您為我所做的一切我都會記在心裡,這一生都不會忘記.....

感謝的話還有很多很多想說,卻不知道給從何說起...

最後還要謝謝您們在這三年裡像我們的爸爸媽媽一樣的照顧呵護我們...我很期待我們下一次的見面....

祝您身體健康)[如果還有問題請追問,滿意請點採納按鈕。謝謝。]

求一段日語反成中文 不要翻譯器!**等 謝謝大家了 75

7樓:愛問知識人

很多時候即使看原文不費力的能理解意識,可不能順利的翻譯成英語回。那是

逾越語言障礙時,答沒有很快想出恰當的單詞或者表達詞彙。即使查字典,字典有很多單詞和表達詞彙記載。也很難查出適當的單詞或者表達詞彙。

翻譯一樣的領域(比如電子工業)使用技術廣泛。原文的文章有各種各樣表達詞彙,那麼怎麼突破。一方面即使理解原文的意識,對於那個全面技術也要付出努力去深深理解。

那個深深理解了,不用原文的語言,也許用別的說法也可以。另一方面、剛開始翻譯的時候,英語也好,日語也好,不管怎樣也會被原文的表現拖住對照原文去翻譯。有個事情,翻譯文的語言中怎樣去表現,經常去想,去讀有關聯的文章,去一點點的學習。

在例題3細緻的一點如何去討論原文de什麼樣的論點。要說汽車就是機械部件組合一體成的,最近別的機械製品電子控制被利用起來。更進一步開發出利用電瓶驅動電動發動機的汽車。

這樣發展趨勢瞭解之上,如果看到關於那樣的英文書試著讀,那樣的話,就可以學到一部分表達英文的詞彙。

以上僅供參考,我到日本10年了就學了1年多的日語。不一定準確。有不對的地方請諒解

8樓:

日語專業bai二年級在讀本du科生,試著翻譯了一下

雖然zhi是讀了原文後很容易dao理解回

9樓:匿名使用者

閱讀原文通常很抄

容易理解,但要翻譯為英文往往不是件容易的事。因為在跨越語言障礙時,腦海裡無法立馬閃現合適的單詞及其表達。查閱字典,儘管字典裡有幾個類似單詞及表現,但吻合的少之又少。

即使相同的專業(比如電子工學)進行翻譯,設計到的技術之廣,原文的文章也有多種表現。那麼,要怎麼做呢。其一,儘管理解了原文的意思,也應當努力對所涉及的技術進行更深一層次的理解。

鑑於此,可能就可以把原文所表達的內容轉換成另一種語言。另外,在開始翻譯初期,不管是英語還是日語,無論如何都想順著原文的意思進行表達,但往往只表現出了表層意思。經常會想,一種情境如何用另一種語言來進行表達,閱讀相關的文章,一點一點的學習是必要的。

例題3,細看原文裡應該檢討的問題點。說起汽車,應該就是機械部件的集合體吧,但最近出現了運用電子制御的其他部件。另外,利用電池的電動馬達執行的汽車也被開發出來。

在理解此前流程的基礎上,去尋找相關的英文書來讀一讀。這樣的話,英文的表現手法便可理解一二。

10樓:匿名使用者

讀了原文很容易明白意義,英語改的時候不順利的多。那是說語牆的時候,適切超版過的單語和表現馬上想不出。辭書權見也把一些單語和表現是被記載著,這就是最合適的很少。

同一領域(例如電子工學)翻譯了,對待的技術寬廣,中文的文章表現很多。那麼,如何度過?。一件是,原文的意思我明白了,即使認為,這些技術全般再深刻地理解做努力。

因此,原文的想說的事情別的言葉說換也許能夠實現。另一個是,翻譯開始初期,英國語都譯成日語,但是原文的表現無論如何都被拖了,譯文:透明見顫動般的譯文變成了的事。

某件事情,原文的話語普通是如何表現經常考慮的嗎,相關的文章,看了一點一點的學習。例3,題原文的哪一點檢測討應該如何細見畫下去。

汽車說起桌子機械零部件的集合體,但最近其他桌子機械產品一樣電子被控制了。並且電池利用電動馬達行駛的汽車開発,已被那樣的潮流的明白了上,關於那書英文見累了就試著讀。於是,用英文的表現的一端,瞭解。

(水平所限,僅供參考)

幫忙翻譯成日語

60歳 人 60歳 生命 経過 半分 満 時 專 経屬験 私 今 狀態 60 時 本當 私 想像 私 60 時 様子 私 60 時 私 白髪 否決 老人 朝起 太極拳 毎日 連 孫 公園區 散歩 毎日泡上一杯濃茶座 安楽椅子 新聞 読 暇 時 付 添 妻 市場野菜 買 與 彼女作 日本料理食 考 近...

請求日語高手幫忙翻譯成日語,請各位日語高手幫忙翻譯成日語,非常謝謝!

太多了。真不想給你翻譯。不過那位的翻譯你用了的話,多半溝通不良。鈴木 様 世話 社 返信 遅 大変申 訳 提示 諸點 答 致 1。生產期間 3000 計算 製作 生地選定 受注 受注受入 製作 納品 通常 生產期間 頭金 頂 60日間以內 納品 2。夏服 4月月末 納品 予定 2012年12月 著手...

急求!!大家幫忙翻譯成日語,請大家幫忙翻譯成日語,謝謝

日系企業 外國企業 比 効率 高 制度 完備 管理 正規 私 多 學 思 將來 公平 発展 得 信 日本語専攻 私 日本語 仕事環境 仕事 志 日系企業 仕事経験 通 日本 同僚 彼 勤勉 努力 仕事 対 積極的 前向 態度 勉強 身 著 思 他 外資系企業 日本 対 正規 企業管理制度 非常 能率...