有沒有詩經的任何賞析和翻譯

2025-03-07 21:15:15 字數 1058 閱讀 7801

一些《詩經》裡的詩英譯賞析

1樓:剛陽文化

彼采葛兮。一日不見,如三月兮。

彼採蕭兮。一日不見,如三秋兮。

彼採艾兮。一日不見,如三歲兮。

理譯:there he is gathering the dolichos! is like three seasons!

a day without seeing him there he is gathering the mugwort!

is like three months! a day without seeing him

there he is gathering the oxtail-southerwood! is like three years!

a day without seeing him

許譯:one day when i see her not when her i do not see,to gather vine goes she one day seems long as seasons three.

when her i do not see, to gather herbs goes she.

one day seems longer than months three. when her i do not see,to gather reed goes she. one day seems longer than years three.

解析:該詩用重調疊詠的手法形象生動地描寫了相愛青年男女彼此思念的心情。全詩由三節組成,「一日不見」在每節重複,其他行也只改動了乙個字,情感程度逐漸加深。

兩譯本都保留了原詩的重調疊詠,但實現的方式有所不同。理雅各直譯原詩的每乙個詞,詞序沒有發生任何變化,用詞與結構與原詩完全一致,較為可惜的是沒有像原詩一樣押韻。許淵衝沒有字字對譯,對詞序做了靈活處理,以更好地傳遞原詩字裡行間所表露出的`深層含義和情感。

對於第二節詠歎部分「long as"稍作變動,全詩沒有完全一致採用 「longer than".

昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。

求此詩的翻譯和賞析,求翻譯這首詩 不用賞析就翻譯

前六句給人的意象,是一種陰暗的畏途,思鄉的情思 悽苦的前程都在筆下呈現,然而筆鋒一轉,悽苦之調遂化為 身在夜郎家萬里,五雲天北是神州 之境界,顯得格外坦蕩。王守仁善寫山川景色之秀麗 歸隱林泉之悠思。山中示諸生 系列,總能給人帶來秀逸清麗之感。桃源在何許,西峰最深處。不用問漁人,沿溪踏花去 溪邊坐流水...

有沒有簡短的文言文和翻譯?

弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,唯弈秋之為聽 一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學,弗若之矣。為是其智弗若與?曰 非然也。翻譯 弈秋,是全國最會下棋的人。讓弈秋教兩個人下棋,其中乙個人專心致志,只聽弈秋的教導 而另乙個人雖然在聽著,可是他心裡總以為有天鵝要...

有沒有好的英語翻譯筆,有沒有好的英語翻譯筆推薦

如果是單存的英語翻譯成中文的話,樂創公司之前有推出一款針對中學生的,貴族王掃描筆。不過據說停產了。不曉得還有嗎?不過不建議買限制性太大的掃描筆,目前掃描筆的科技含量已經很高了,除了多國翻譯,還可以螢幕手寫,文章摘錄,文章朗讀。目前譯摘王系列掃描筆,賣的很火。v600 520 天貓 力推學之友的掃描翻...