有沒有《運斤成風》的原文及翻譯啊

2021-12-25 01:38:34 字數 773 閱讀 3713

1樓:匿名使用者

【原文】

莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:「郢人堊慢其鼻端(1),若蠅翼,使匠石斲之(2)。匠石運斤成風(3),聽而斲之(4),盡堊而鼻不傷,郢人立不失容(5)。

宋元君聞之,召匠石曰:『嘗試為寡人為之。』匠石曰:

『臣則嘗能斲之。雖然,臣之質死久矣(6)。』自夫子之死也(7),吾無以為質矣!

吾無與言之矣。」

【譯文】

莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:「郢地有個人讓白堊泥塗抹了他自己的鼻尖,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那裡也若無其事不失常態。

宋元君知道了這件事,召見匠石說:『你為我也這麼試試』。匠石說:

「我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。雖然如此,我可以搭配的夥伴已經死去很久了。」自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!

我沒有可以與之論辯的人了!」

2樓:彥子回時

《運斤成風 》

有一位叫做郢人的人,刷牆時不小心在鼻子上沾了一個石灰點,象蒼蠅翅膀一樣薄。他知道另一個叫匠石的人會耍斧子的絕活,便讓他「運斤成風」,也就是把斧子舞得象颳風一樣,咔嚓一下把石灰點削掉,鼻子不會受傷,郢人「立不失容」,一點也不害怕。後來有一個叫宋元君的人聽了這事很稀罕,閒極無聊想找點刺激,便在鼻子上弄點石灰,也讓匠石來「運斤成風」。

匠石回答說,「我過去是會這個絕活的,但現在玩不成了,因為與我配合的那個郢人已經去世了。」

《木蘭詩》的原文及翻譯是什麼,木蘭詩原文及翻譯

一 譯文 嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?木蘭答道 我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭 我 沒有兄長,木蘭...

韜光紀幽的原文及翻譯,《韜光紀幽》的原文及翻譯是什麼?

韜光紀幽 原文 環西湖之山凡三面,西山最佳 據西山之佳惟四寺,靈隱為最勝 領靈隱之勝有五亭,韜光為最幽。韜光在寺後之北高峰下,其始由西北隅上山,路險峻,曲折蛇 行,兩旁皆巖崖斗絕,數裡中連屬 不斷。嘉樹美竹森其上,兔絲女蘿 之屬蔓延而羅生,枝蔭交加,蒼翠蒙密,日光漏木葉下,瑩淨如琉璃可愛。禽鳥聞人聲...

人琴俱亡的翻譯,《人琴俱亡》的原文及翻譯

the man and the guqin are all gone 人琴俱亡 的原文及翻譯 人琴俱亡的字詞翻譯 子猷 王徽之字子猷,王羲之的兒子。哥哥 子敬 王獻之字子敬,王羲之的兒子。弟弟 俱 都。篤 病 重。而 表示承接,不譯 左右 手下的人,近侍。何 什麼。以 因為。都 總 竟。此 這 一定...