1樓:小雨彩虹
弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,唯弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學,弗若之矣。 為是其智弗若與?曰:非然也。
翻譯:弈秋,是全國最會下棋的人。讓弈秋教兩個人下棋,其中乙個人專心致志,只聽弈秋的教導;而另乙個人雖然在聽著,可是他心裡總以為有天鵝要飛過來,想拿弓箭去射它。
這樣,雖然他同前乙個人一起學習,卻學得不如前乙個。能說這是他的聰明才智不如前乙個人嗎?
簡短文言文及翻譯
2樓:小魚乾
簡短文言文及翻譯如下:
一、治本在得人原文:苻堅召見(高泰),悅之,問以為治之本。對曰:「治本在得人,得入在審舉,審舉在核真,未有官得其人而國家不治者也。」堅曰:「可謂辭簡而理博矣。」
翻譯:符堅召見高泰,很喜歡他,向他請教治國的根本辦法。高泰說:
治國的根本辦法在於得人才,得人才在於慎重推薦,慎重推薦在於考察這人的真實情況。每個官位得到合適人選,國家卻治理得不好的情況,是不會有的。」苻堅(聽後)說:
說的真是言詞簡略而道理深廣啊。」
二、呂蒙正不記人過原文:呂蒙正相公不喜記人過。初參加政事,入朝堂,有朝士於簾內指之曰:
是小子亦參政耶?」蒙正佯為不聞而過之。其同列怒,令詰其官姓名,蒙正遽止之。
罷朝,同列猶不能平,悔不窮問。蒙正曰:「一知其姓名,則終身不能復忘,固不如無知也。
不問之,何損?」時人服其量。
翻譯:呂蒙正先生不喜歡記著別人對他的犯下的錯。當初剛任參知政事的時候,上朝時,有乙個朝廷**在簾內指著他說:
這樣的粗陋之人也能夠參與朝政嗎?」蒙正假裝沒有聽到走了過去。他的同事很憤怒,讓人詢問那位**的姓名,蒙正急忙制止了同事。
朝事結束後,他的同事心中仍然憤憤不平,後悔沒有追問到底。
蒙正說:「一旦知道了他的姓名,那麼我終身不能再忘了他,還不如不知道。沒有查詢他的姓名,又有什麼損失呢?」當時的人都很佩服他的'氣量。
有沒有文言文的翻譯
3樓:順心還婉順的君子蘭
分類: 教育/科學 >>學習幫助。
解析: 原文】
淳于髡一日而見七人於宣王①。王曰:「子來,寡人聞之,千里而一士,是比肩而立②;百世而一聖,若隨踵而至也③。
今子一朝而見七士,則士不亦眾乎?」淳于髡曰:「不然。
夫鳥同翼者而聚居,獸同足者而俱行。今求柴葫、桔梗於沮澤,則累世不得一焉④。及之睪黍、梁父之陰,則郄車而載耳⑤。
兆鍵夫物各有疇⑥,今髡,賢者之疇也。王求士於髡,譬若挹水於河,而取火於燧也⑦。髡將復見之,豈特七士也。
註釋】 見:使之見,此處有引薦之意。
比肩:並肩。
隨踵:接踵。
柴葫:桔梗:都是中藥名,生長在山上。沮澤:低溼的地方。累世:世世代代。
睪黍、梁父:都是山名,梁父在今山東泰安縣東南。睪黍今地不詳。陰:山的北坡。郄車而載:猶言敞開車裝載。
譽純疇:類。
挹:汲取。燧:古代取火的工具,有金燧、木燧兩種。
譯文】 淳于髡一天之內向齊宣王引薦七個人。齊宣王說:「您過來,我聽說千里之內有一位賢士,這賢士就是並肩而立了;百代之中如果出乙個聖人,那就像接踵而至了。
如今您乙個早晨就引薦七位賢士,那賢士不也太多了嗎?」淳于髡說:「不對。
那翅膀慶猜咐相同的鳥類聚居在一起生活,足爪相同的獸類一起行走。如今若是到低溼的地方去採集柴葫、桔梗,那世世代代採下去也不能得到一兩,到睪黍山、梁父山的北坡去採集,那就可以敞開車裝載。世上萬物各有其類,如今我淳于髡是賢士一類的人。
君王向我尋求賢士,就譬如到黃河裡去取水,在燧中取火。我將要再向君王引薦賢士,**只是七個人。」
杞人憂天文言文翻譯簡短杞人憂天古文翻譯
譯文 杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁,就去開導他,說 天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空裡活動,怎麼還擔心天會塌下來呢?那個人說 天如果是氣體,那日月星辰不就會掉下來嗎?開導他的人說...
文言文翻譯,文言文翻譯
天下有不順從的人,黃帝和 一起討伐他,直到討平了就結束了。你這句話不應該是單獨出現的,因為從字的意思是跟從,可以是跟從一個人一個事或一個道理。比如 黃帝下令不許偷盜。那麼天下有不服從的人,那麼黃帝就根據這個命令去討伐他,直到討平後歸去。以上是我個人理解,也許不對。請後面的朋友指正。這裡的 從 的意思...
文言文翻譯,文言文翻譯的方法
就是 把這個養馬的人殺掉 的意思 希望能幫到你 唐太宗聽了皇后這番話怒氣就消了意 神情 神色。解 舒解 緩解。太宗聽到這就打消了殺養馬人的意圖 文言文翻譯的方法 古文直譯的具體方法主要有對譯 移位 增補 刪除 保留等。1 對譯 對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。2 移位 移位是指古代漢語某些詞序...