遂見用於小邑翻譯文言文,文言文翻譯

2022-08-09 12:50:25 字數 4935 閱讀 5585

1樓:匿名使用者

翻譯:我就被委任到小縣做官。

出自:東晉 陶淵明《歸去來兮辭》

原文選段:

會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以餘貧苦,遂見用於小邑。於時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故便求之。

釋義:正趕上有奉使外出的官吏,地方大吏以愛惜人才為美德,叔父也因為我家境貧苦(替我設法),我就被委任到小縣做官。那時社會上動盪不安,心裡懼怕到遠地當官。

彭澤縣離家一百里,公田收穫的糧食,足夠造酒飲用,所以就請求去那裡。

四方:意為到各處去諸侯:指州郡長官。

家叔:指陶夔[kuí],當時任太常卿。以:

因為。見:被。

風波:指軍閥混戰。靜:

平。憚:害怕。

役:服役。

主題思想:

這篇文章作於作者辭官之初,敘述了他辭官歸隱後的生活情趣和內心感受,表現了他對官場的認識以及對人生的思索,表達了他潔身自好、不同流合汙的精神情操。

作者成就影響:

陶淵明在文學史上的地位和影響,有賴於他的散文和辭賦的,實不下於他的詩歌。特別是《五柳先生傳》、《桃花源記》和《歸去來兮辭》,這三篇最見其性情和思想,也最著名。

陶淵明是中古時代的大思想家。他的文學思想是魏晉南北朝文學思想的重要組成部分。他對真的理解,既注重歷史與生活的真實,更注重思想情感和襟懷抱負的真實,是較完美的藝術真實。

同時,他對自然的理解也表現其文學思想的獨特性。他不言教化、不事雕鑿,注重情感的自由抒發,注重詩文的自然天成,這是一種非常高的境界。然而,無論是提倡藝術真實,還是推崇文學的自然,都是為了酣暢淋離地表現人生。

這是陶淵明文學思想的靈魂。

2樓:策士吧問道鬼谷

原文出自 東晉 陶淵明為《歸去來兮》辭作序中的內容,原文「遂見用於小邑」是「見……於……」句式的被動句,其可作如下分解:

遂:副詞,多用於書面語。可譯為:

就;於是。例如:《史記·廉頗藺相如列傳》:

趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。又如:《左傳·莊公八年》:

齊侯遊於姑棼,遂田於貝丘。

用:動詞,任用(委派人員擔任職務),引申為:委任。例如:《樂府詩集·木蘭詩》:不用尚書郎。又如:《資治通鑑》:不能用也。

小邑:定中短語,小縣城。

「見……於……」:被動句的句式,可譯為:被。

所以,原文的大意是:(我)就被委任到小縣城(做官)。

附:「序」的原文及大意。

「序」的原文

餘家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸餘為長吏,脫然有懷,求之靡途。

會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以餘貧苦,遂見用於小邑。於時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故便求之。

及少日,眷然有歸歟之情。何則?質性自然,非矯厲所得。

飢凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役。於是悵然慷慨,深愧平生之志。

猶望一稔,當斂裳宵逝〔斂裳:收拾行裝。〕。

尋程氏妹喪於武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十餘日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。

乙巳歲十一月也。

「序」的大意:

我家貧窮,種田不能夠自給。孩子很多,米缸裡沒有存糧,維持生活所需的一切,沒有辦法解決。親友大都勸我去做官,我心裡也有這個念頭,可是求官缺少門路。

正趕上有奉使外出的關使,蒙江洲刺史對我的厚愛,叔父也因為我家境貧苦(替我設法),我就被委任到小縣做官。那時社會上動盪不安,心裡懼怕到遠地當官。彭澤縣離家一百里,公田收穫的糧食,足夠造酒飲用,所以就請求去那裡。

等到過了一些日子,便產生了留戀故園的懷鄉感情。那是為什麼?本性任其自然,這是勉強不得的;飢寒雖然來得急迫,但是違背本意去做官,身心都感痛苦。

過去為官做事,都是為了吃飯而役使自己。於是惆悵感慨,深深有愧於平生的志願。仍然希望任職一年,便收拾行裝連夜離去。

不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,一心想著趕快去奔喪,自己請求免去官職。自立秋第二個月到冬天,在職共80多天。就著這件事陳述自己的心意,寫了一篇文章,題目叫《歸去來兮》。

這時候正是乙巳年(晉安帝義熙元年)十一月。

3樓:匿名使用者

遂見用於小邑——我就被委任到這個小縣來做官。

翻譯時,關鍵要把「見」作被動的意義譯出來,因為這關乎全文的主旨,陶淵明的做官是被動的。

4樓:弓長貳瘋

於是便起用我在縣城做了個小官。

文言文翻譯 5

5樓:匿名使用者

歸去來兮辭

歸去來兮!請息交(11)以絕遊。世與我而相違,復駕言兮焉求〔言:

語助詞。焉求:何求。

〕?悅親戚之情話(12),樂琴書以消憂。農人告餘以春及,將有事(13)於西疇〔疇(chóu):

田地。〕。或命巾車〔巾車:

有布篷的小車。〕,或棹(14)孤舟。既窈窕以尋壑〔窈窕(yǎo tiǎo):

水路深遠曲折。〕,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。

善萬物之得時〔善:喜好,羨慕。〕,感吾生之行休〔行休:

將要結束。指死亡。〕。

【註釋】

(11)息交:斷絕交遊。  (12)情話:

知心話。  (13)有事:指耕種之事。

  (14)棹:本義船槳。這裡名詞做動詞。

  (15)聊:姑且

【譯文】

回來呀!我要跟世俗之人斷絕交遊。他們的一切都跟我的志趣不合,再駕車出去又有何求?

跟鄉里故人談心何等快樂,彈琴讀書來將愁顏破;農夫告訴我春天到了,將要去西邊的田地耕作。有時駕著巾車,有時划著孤舟,既要探尋那幽深的溝壑,又要走過那高低不平的山丘。樹木欣欣向榮,泉水緩緩流動,我羨慕萬物各得其時,感嘆自己一生行將告終。

6樓:散雨

《歸去來兮辭》晉·陶潛

序 餘家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸餘為長吏,脫然有懷,求之靡途。

會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以餘貧苦,遂見用於小邑。於時風波未靜,心憚遠役。彭澤去家百里,公田之利,足以為酒,故便求之。

及少日,眷然有歸歟之情。何則?質性自然,非矯厲所得;飢凍雖切,違己交病。

嘗從人事,皆口腹自役;於是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪於武昌,情在駿奔,自免去職。

仲秋至冬,在官八十餘日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也。

歸去來兮,田園將蕪胡不歸!既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。

實迷途其未遠,覺今是而昨非。 舟遙遙以輕颺,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,載欣載奔。僮僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,鬆菊猶存。

攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。

園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。

景翳翳以將入,撫孤鬆而盤桓。 歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相違,復駕言兮焉求!

悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告餘以春及,將有事於西疇。或命巾車,或棹孤舟。

既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇內復幾時,曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?

富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。

聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!

我的家境十分貧困,耕種田地不能維持自己的生活。家中孩子很多,米缸裡經常沒有存糧,找不到維持生計的辦法。親戚朋友多勸我出去做個小官,自己心裡也產生了這種念頭,但苦於沒有門路。

剛巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡長官都以愛惜人才為美德,叔父因為看到我貧苦就加以推薦,於是被任命為小城的官吏。這時戰亂沒有平息,心裡害怕遠地的差使。彭澤縣離開家鄉只有一百里路程,公田收穫的糧食足夠釀酒之用,因此就要了下來。

但過了沒幾天,很思念田園,歸鄉的念頭就產生了。為什麼呢?因為我的本性坦率自然,不會勉強做作;飢凍雖是急迫之事,但違背自己本心就會使人感到十分痛苦。

雖然自己曾經做過官,但都是為生活所驅使;於是感到煩惱,激動不已,有愧於平生的志願。但還是想等到秋收以後,就收拾行裝連夜離去。不久,嫁給程家的妹妹在武昌去世,要急著前去奔喪,就自己棄官離職了。

從秋八月到冬季,做了八十多天的官。就針對這件事情來抒發自己心裡的情意,給這篇文章命名為《歸去來兮》。時在乙巳年十一月。

回去嘍!田園將要荒蕪了,為什麼還不迴歸!既然自己使心靈受形體的奴役,為什麼還要獨自惆悵傷悲?

我明白了,以往的不能挽救;我知道了,靠將來還可以補回。真的,走入迷途還不算遠,我覺得今是而昨非。船兒輕輕地搖盪著前進,風兒飄飄地吹著我的上衣。

向行人打聽前面的路程,恨晨光還是這樣隱約依稀。終於看到了家裡的屋簷,一邊奔跑著一邊懷著滿腔的歡欣。僮僕跑出來迎接,小兒子等候在家門。

園子裡象徵隱土生活的「三徑」已經荒廢,可是我心愛的鬆菊卻還倖存。拉著幼子的手走進屋門,已準備了美酒盛滿酒樽。高高地舉起酒壺和酒觴自酌自飲,悠閒地看著庭園的樹枝露出了笑顏。

依靠著南窗(窗外有傲天的孤鬆)寄託自己傲世的情懷,確實感到這小小的空間就可以使人心安。每天在庭園散步已經養成樂趣,雖然安了家門卻常常把它閉關。拄著柺杖走走歇歇,時時昂首**遠方的青天。

白雲無心地飄出山去,鳥兒飛倦了也知道歸還。夕陽暗淡將墜人大地,我仍撫著孤鬆盤桓流連。 回去啦!

願停止斷絕那世俗的交遊。既然這社會和我的願望相違,我駕車出採又有什麼可以追求?我喜歡的是親戚間知心的交談,或者是彈琴讀書以消解憂愁。

農人告訴我春天已經來臨,將要耕種去到那西邊的田疇。有時我振策驅車,有時我划槳行舟。有時沿著幽深曲折的溪水進入山谷,有時也崎嶇坎坷地走過山丘。

樹木啁欣欣向榮,泉水啊涓涓始流。我讚美萬物的得時,感慨自己的一生行將罷休。 算了吧!

寄身天地之間還會有多久,為什麼不聽任自己的心願以決定去留?為什麼棲棲惶惶地,還想到**去!富貴不是我的願望,仙境又不可預期。

趁著這大好的時機獨自走了吧,或者就像古代的隱士那樣把手杖插在地上躬耕耘籽。登上東邊的高地放聲長嘯,靠近清澈的溪流盡情賦詩。姑且順著生命的變化走到盡頭,高高興興地接受天命還有什麼懷疑

文言文譯文,文言文及翻譯

1 不以一眚掩大德。左傳 譯 評價一個人時,不能因為一點過失就抹殺他的功勞。2 見善如不及,見不善如探湯。論語 譯 見到好的人,生怕來不及向他學習,見到好的事,生怕遲了就做不了。經典的文言文句子及翻譯 1 書到用時方恨少,事非經過不知難。陳廷焯譯 知識總是在運用時才讓人感到太不夠了,許多事情如果不親...

語文文言文翻譯,文言文翻譯技巧

前面的都不錯,我也來一個,請大家多多批評指正 我認為不如安撫百姓保守邊境,停止用兵恢復約定,然後廣泛招募英豪奇才,順應時勢採取行動,這是長久之計。高宗把政事委託給喜 這是人名 喜也也勤奮地盡忠盡心,對國家 有很多匡正利益,屢次 對朝政 規勸進諫,所說的事情都被聽從採納。第一句 我認為不如安民保境,寢...

翻譯文言文,文言文翻譯的方法

龔遂字少卿,山陽郡南平陽縣人.因為通曉儒學做了官,官至昌邑國王的郎中令,侍奉國王劉賀.劉賀行為舉止大多不合正道,龔遂為人忠厚,剛毅有節操,一方面對昌邑王進行規諫,一方面也批評昌邑王左右大臣,引經據義,痛陳禍福,有時甚至到了落淚的地步,正言直諫沒有絲毫懈怠.當面指責國王的過錯,以至昌邑王掩耳起身離開,...