把《木蘭詩》並並翻譯翻成現代漢語

2021-12-26 22:54:41 字數 1803 閱讀 1841

1樓:hao大森

翻譯成現代漢語意思是:雄兔兩隻前腳時時動彈、雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

該詩句出自《木蘭詩》

原文:《木蘭詩 》

南北朝:佚名

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞 通:

唯)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。

阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。(惟聞 通:唯)

東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。(一作:願借明駝千里足)

爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

賞析《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮**,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。

《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。又名《木蘭辭》,選自宋代郭茂倩編的《樂府詩集》,在中國文學史上與《孔雀東南飛》合稱為「樂府雙璧」。

《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮**,替父從軍,在戰場上建立功勳,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事。熱情讚揚了這位女子保家衛國的熱情、勇敢善良的品質和英勇無畏的精神。

一詞多義的字

市:a.集市,e.g.:東市買駿馬;b.買,e.g.:願為市鞍馬。(名詞作動詞。我願意為此去買鞍馬。)

買:a.買(東西), e.g.:東市買駿馬;b.僱,租,e.g.:欲買舟而下。

願:a願意,e.g.:願為市鞍馬;b希望,e.g.:願馳千里足。

2樓:

據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易辨認。雄雌兩兔貼近地面跑,怎能辨別哪隻是雄兔,哪隻是雌兔呢?

3樓:

提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔兩隻眼時常眯著。雄雌兩隻兔子一起並排著跑,怎能辨別出哪隻是雄兔哪隻是雌兔。

4樓:y醉玲瓏

雄兔腳動彈,雌兔眯著眼 ,兩隻兔子靠近地面走,怎麼能分辨它們哪隻是雌兔,哪隻

是雄兔呢?

5樓:都旭

梁紅玉(1102-1135),宋朝抗金女英雄,韓世忠之妾 。

6樓:慕秦安

雄雌兩兔貼近地面跑,怎能辨別哪隻是雄兔,哪隻是雌兔呢?

7樓:大愛小晨晨

雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是眯縫著,當它們挨著一起在地上跑的時候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?

8樓:匿名使用者

拎著兔子時,公兔子腳亂蹬而掙扎,母兔子眼睛眯著而安靜,

兩隻兔子在地上跑,怎麼能辨別哪隻是公的,哪隻是母的?

9樓:無語如歌

雄兔前腳時常爬搔,雌兔兩眼常常眯著;兩隻兔子貼著地面跑,怎麼能分辨出哪隻是雄兔,哪隻是雌兔呢?

文言文的翻譯

把「去國懷鄉,憂讒畏譏」翻譯成現代漢語

離開故國思念家鄉,擔憂沉迷於安逸的生活畏懼譏諷和讒言 去 離開。國 京都,國都。懷 思念。鄉 家鄉。離開國都,思念家鄉,憂慮和害怕他人的誹謗 諷刺 擔憂被讒言中傷。一般認為這兩句之間是並列關係。遠離故土懷念家鄉,擔憂讒言害怕遭到譏諷。古文有點忘了,你看有沒有幫助 國,是國都的意思,不是國家。上面有的...

翻譯成現代漢語

昂 抬,仰。首 頭。之 指飛舞的夏蚊。項 頸項。脖子。為。因為。之 指 昂首觀之 強 通 僵 僵硬。整句意思 抬起頭看這些飛舞的蚊子 很久 脖子都因此而僵硬了。翻譯成現代漢語。王冕,是諸暨縣人。七八歲的時候,他的父親讓他到地裡牛,他 卻偷偷的版到私塾去,聽學生念權書,聽過之後,就默默的背誦。黃昏回去...

現代漢語詞彙怎樣翻譯成古漢語,可以把現代漢語翻譯成古漢語的網上線上字典例如你查所以,它就會顯示出故等等哪裡有

這麼說吧bai,古漢語中du單音詞佔優勢,比如說古代用 zhi目 這個詞dao而不用 眼睛 版,用 桌 而不用權 桌子 這些單音詞一般在成語中保留的比較完好,而在現代漢語中大都變成雙音節的複音詞了,你可以逆推一下。語法問題比較大,一些常用的句式 常用的連詞和語氣詞背一下,大概也差不多了。但真正想寫出...