有沒有一種詞典可以把文言文翻譯成現代漢語大神們幫幫忙

2021-04-15 13:41:26 字數 1405 閱讀 8228

1樓:沉默曉珺

有一本 。。古bai

漢語詞典不知du道能幫助你不zhi 《古代漢語詞典》dao - 噹噹網

補充:

專 。。最好的。。。古漢語這東

屬西 沒有最好的 工具書 。。因為 基本都一樣。。。 追問: 噢 曉得啦 謝謝呵

把古文翻譯為現代漢語的翻譯詞典。

2樓:寺內莉珂

據我所知,目前還沒有!有一本相關的詞典《古今詞義辨析詞典》,但不是直接針對把現代漢語翻譯成古漢語的。另還有類似的《宋元語言辭典》等。

另還有《左傳詞典》、《史記詞典》也都對把現代漢語翻譯成古代漢語有幫助。通用的詞典,目前還沒有。這也就是說:

古漢語,各個朝代,也不是完全相同的。你要翻譯出來給哪一個朝代的人看呢?——這是一個問題。

除非真有「穿越」這回事。你是要翻譯給現代人看,所以,你只能通過大量閱讀現代人經常閱讀古文(比如:《古文觀止》一類的書)入手來翻譯。

有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體?

3樓:淺夏

從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通、翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用時需要謹慎。

4樓:匿名使用者

這個時候不學習,還要等到什麼時候。現在你沉迷於網路,長大後你該怎麼辦?現在不同於以往,沒文化寸步難行。

此時不學,更待何時。今君溺於網路,及長,汝奈何?今異於前,無文寸步難行。

這是的網頁連結雙語對照,你可以試試。但網路解決不了一切問題。

5樓:啊平常人

6樓:瘋子在發光

這個得自己發明,中國的未來靠你了!!

7樓:匿名使用者

張旭,二十又七(或二十七載),雖學富五車,但一直潛心學習傳統文化,熱愛書法,一直以善為基,曾為各地寺廟 道觀題請最高牌匾三十有五副,

著名行草大家 青海省慈善總會副會長(李海劍)先生評價「與德為鄰,與善同道」

有沒有現代漢語文言文翻譯的桌面詞典?

8樓:匿名使用者

有道桌面詞典 不是網頁的滑鼠一放上去就反映了 還支援翻譯中文

9樓:匿名使用者

有道詞典啊!我的就是! www.duote.com

10樓:匿名使用者

去多特**去查一下應該有的。。

把現代語言翻譯成文言文,有沒有把現代語轉換成文言文的轉換器?

1 諸君 或 公 意下如何?2 若屬以為如何?個人認為,這兩句在對話中較常用。而 汝等 一般有,但對親近的人很少使用。粗淺之見,不知對否。1 諸公 諸君 汝等 卿等意下如何?2 諸公 諸君 汝等 卿等以為如何?3 為審尊意 君意如何?4 諸公 諸君 以為 然否?爾等有何高見!說出來讓朕聽聽 你 汝 ...

有沒有把現代語翻譯成文言文的軟體啊,誰翻譯一下也行就下面這些

去冬已過之,記中第一場雪兮,青石板路,則我曾共過之處,時多好兮,眼中惟彼。今歲之冬未至,心不復雪矣!同一城市,車馬輻湊之間而已無其跡,今隔遠矣,腦海中惟彼矣。有沒有把現代文翻譯成文言文的軟體?軟體的話是沒法實現的,暫時,畢竟機器翻譯比不過人腦。您可以找家靠譜的翻譯公司,這樣翻譯質量也 有沒有什麼能把...

有沒有一種可以翻譯的軟體,有沒有一種手機軟體,用手機一拍英文就可以翻譯?

transit 據說歐復洲語言之間翻譯很多用制這個工具,我所知道的東方語言只有韓語用過這個工具。雖然功能也不差,但是操作起來很是麻煩,明顯沒有其他工具好用,每次看見她都頭疼。而且檔案只能在pm端生成並匯出目標檔案。最近新出了一個nxt版本,不知道用起來會怎麼樣。idiom 是個免費的工具,操作簡單易...