文言文用現代漢語翻譯,文言文翻譯成現代漢語?

2021-05-04 16:07:48 字數 4466 閱讀 1390

1樓:閱讀與表達

由此來看,那時鳥雀的巢不敢靠近人,真是因為人比蛇鼠之類的更凶惡。

全篇講的是愛鳥的故事。究其深意,在於一個「仁」字,篇末的「苛政猛於虎,信哉!」正顯出「仁」字的實質。

凡人之情,皆出於「仁」,否則,其帶給社會的災害是難以估量的。所以蘇軾提倡以「仁」治天下,「百官之眾,四海之廣,使其關節脈理,相通為一。叩之而必聞,觸之而必應。

夫是以天下可使為一身。天子之貴,士民之賤,可使相愛。憂患可使同,緩急可使救。

」 從「仁」的哲學思想而廣展到「仁政」的主張,已屬政治思想的範圍。

這是一篇傑出的寓言散文,首段記作者母親因吃齋行善,故「 惡殺生」,禁捕雀鳥,任其生長繁息,使眾鳥不畏人 捕而與人親近,實際上起到保護鳥類的作用。次段是以「有野老言」,道出他希望表達的願望:鳥類因有人類保護而免於猛禽的傷害,隱喻朝廷官府應保護平民,防止壞人侵害。

並藉此暗諷朝政腐敗、官吏殘害百姓的現實,如文末引「苛政猛於虎」一語,使全文主題突出,寓意深刻。行文流暢,平易自然,輕描淡寫,以寥寥數筆勾勒出庭院鳥語花香的美景。然而,在平淡自然中顯出「 猛於虎也」的雄奇,使文章顯得不同凡響。

2樓:匿名使用者

http://ewenyan.com/看看這個行不。

文言文翻譯成現代漢語? 10

3樓:匿名使用者

翻譯如下:

詔商旅自京[攜]便錢至諸州者,所在即給付,無得稽滯。按,太祖開寶三年置便錢務(機構),許民入錢左藏(國庫),給以券,於諸州便換

這段話是講述宋朝的貨幣發展情況。意思是:

凡是攜帶大量便錢【宋朝發行的一種紙幣】到各個州的商人,他們所到的地方必須立即兌換成錢,不允許拖延。在宋太祖三年就設立了專門管理便錢的機構,允許普通百姓將錢存入兌換成紙幣,可以到各個州自由兌換。

4樓:饒友侯冬雪

3.如果增加賦稅,徵調壯丁民壯,擾亂天下,使社會不得安寧,那麼恐怕有識之士憂慮的就不僅僅是遼東的情況了。

5.地方郡守夏侯威認為他(羊祜)和別人不一樣,就把哥哥夏侯霸的女兒嫁給了他。6.

陸抗稱讚羊祜德高望重,即使樂毅、諸葛亮也不能超過7.臣子樹立(有、產生等)私心就會違背公正,這是非常糊塗(「很糊塗」等)的。你們應該懂得我的心願。

10.您為何當眾羞辱我呢?難道沒有僻靜的地方(不能私下告訴我)嗎?

11.因此軍潰兵敗,被秦人俘虜消滅。 勉強只找到這些。。。

求現代漢語翻譯成文言文。 100

5樓:o楓雪

吾愛汝妻,吾當於此情,亦願勿輕言棄,執子之手與子偕老,在後之日,吾將執汝手,俱經過,無論風雨,雨淋日炙,吾不解汝手,願君不解吾手,吾不負汝之情,吾願其所換汝真露。吾愛汝,妻

建議別用執子之手與子偕老

執子之手與子偕老的本意不是祝福戀人的。

在《遇事當下不定論》一書中有提到,詩經中的本意是形容戰友之情的。

文言文翻譯成現代漢語的翻譯器是什麼?

6樓:小冬冬劉

**:wyw.5156edu.com

古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意

譯。所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一

絲不苟,確切表達原意。

所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方

法。這種方法多用來翻譯詩歌。

7樓:我還起啥名

名字叫古文翻譯器

文言是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語

寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整且不使用標點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。

現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。

文言文翻譯成現代漢語

8樓:匿名使用者

句子錯誤,應是:

奉舉家得疾病,無相視者,修親隱恤之,病癒乃去。

--------- 選自:《三國志》卷四十五 《袁張涼國田王邴管傳》

翻譯:張奉全家人都得了疾病,無人來看望他們。王修親自暗中來照顧他們,(等他們)病好了才離開。

9樓:江上生月亮

秦全家得了病,病得很重,沒有認識他的人,王修親自暗中照顧他們,病好了才離開。(疾:小病;病:重病。)

自己理解,僅供參考。

有什麼軟體可以將現代漢語翻譯成文言文?

10樓:匿名使用者

文言文翻譯,可以吧白話文轉為文言文

11樓:逸湖蕭飛古文網

不要貪圖這些便捷。

回答是沒有,即使是有,也是那些玩科技的人娛樂使用的次品。因為當前既懂科技又懂古文的人幾乎鳳毛麟角,即使有也不會去做製作所謂的古文翻譯軟體這麼無聊的東西。因為,古文是慢慢感受和理解的,而不是背誦和記憶。

此外,文言文各個時代的語法結構和讀音都在變化,你怎麼設計翻譯?而且有的古文至今含義都沒有確定沒,翻譯軟體更是隻是一個傳說,如《老子》《周易》等裡面的解釋還待定。

一定要翻譯,你將翻譯軟體翻譯出來的文字連你自己也看不懂。

將文言文翻譯成現代漢語

12樓:藍色狂想曲

1、奉御杜堅捕天鵝暴橫,紘執杖其從者,坐下詔獄。

奉御杜堅捕天鵝突然橫,王弦執杖跟從他的人,因此下詔獄。

2、而天下鎮守官皆得擅執軍職,受民訟,非制,請嚴禁絕。

而各地的鎮守**都不得擅自將軍職,接受民眾的訴訟,沒有規定,請求嚴厲禁止。

3、詔宥景死,奪爵閒住,而紘亦罷歸。

下詔寬宥量死,剝奪爵位閒居,而弦也被罷官回家。

13樓:匿名使用者

杜堅奉旨捕天鵝,在雄縣殘暴橫行,秦紘捉拿並杖責了他的隨從,(秦紘)也因為這件事被皇帝頒詔下獄治罪。

假如全國的鎮守**都能夠任意利用(超出)軍隊職責,受理百姓訴訟,這是不合乎禮制的,請求嚴加禁絕。

皇帝下詔寬恕柳景死罪,削去他的官爵,讓他在家中閒居,秦紘也因此被罷官回家。

14樓:匿名使用者

秦紘(h6ng),字世纓,單人。景泰二年進士。授南京御史。

劾治內官傅鎖兒罪。諫止江南採翠毛、魚鵬(pì)等使。權貴忌之,蜚語聞。

會考察。坐謫湖廣驛丞。 天順初,以御史練綱薦,遷雄縣知縣。

(1)奉御杜堅捕天鵝暴橫。統執杖其從者,坐下詔獄。民五千詣闕訟,乃調知府谷。

憲宗即位,遷葭州知州,調秦州。母喪去官,州人乞借紘,服闋還故任。尋擢鞏昌知府,改西安,遷陝西右參政。

岷州番亂,提兵三千破之,進俸一級。 成化十三年擢右僉都御史,巡撫山西,奏鎮國將軍奇澗等罪。奇澗父慶成王鍾鎰為奏辯,且誣紘。

帝重違王意,逮駭下法司治。事皆無驗,而內官尚亨籍紘家,以爵得敝衣數事奏。帝嘆曰:

「統貧一至此耶?」賜鈔萬貫旌之。於是奪奇澗等三人爵,王亦削祿三之一,而改紘撫河南。

尋復調宣府。 小王子①數萬騎寇大同,長驅入順聖川,掠宣府境。統與總兵官周玉等邀擊,遁去。

尋入掠興寧口,連戰卻之,追還所掠,璽書勞焉。未幾,召還理院事,遷戶部右侍郎。 弘治二年三月進右都御史,總督兩廣軍務。

奏言:「中官、武將總鎮兩廣者,率縱私人擾商賈,高居私家。擅理公事,賊殺不辜,交通土官為奸利。

(2)而天下鎮守官皆得擅執軍職,受民訟,非制,請嚴禁絕。總鎮府故有賞功所,歲儲金錢數萬,費出無經,宜從都御史勾稽。廣、潮、南、韶多盜,當設社學,編保甲,以絕盜源。

」帝悉從其請。恩城知州岑欽攻逐田州知府岑溥,與泗城知州岑應分據其地。紘入田州逐走欽,還溥於府,留官軍戍之,亂遂定。

統之初蒞鎮也,劾新總兵官安遠侯柳景貪暴,逮下獄。景亦訐紘,勘無左證。法司當景死。

景連姻周太后家,有奧援,訐紘不已。詔並逮紘,廷鞫②,卒無罪。(3)詔宥景死,奪爵閒住,而紘亦罷歸。

(《明史

15樓:匿名使用者

把「未龍何雲?不霽何虹?」翻譯成現代漢語

16樓:匿名使用者

天道無常,惟德是輔,惟不嗜殺人者能一之耳。

17樓:匿名使用者

因弛期而更為日 此文王之義也

18樓:隗媛時品

吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?索之固,乃書所作《零丁洋詩》詩與之。

我不能保護父母,難道還能教別人背叛父母嗎?那樣行嗎?」張弘範不聽,一再強迫文天祥寫信。文天祥就寫了《過零丁洋》一詩給張弘範。

天祥受宋恩。為宰相,安事二姓?

文天祥(我)承蒙受到宋朝(南宋)的恩德,作為宰相,怎麼能夠侍奉兩個姓(朝廷)?

文言文翻譯,文言文翻譯

天下有不順從的人,黃帝和 一起討伐他,直到討平了就結束了。你這句話不應該是單獨出現的,因為從字的意思是跟從,可以是跟從一個人一個事或一個道理。比如 黃帝下令不許偷盜。那麼天下有不服從的人,那麼黃帝就根據這個命令去討伐他,直到討平後歸去。以上是我個人理解,也許不對。請後面的朋友指正。這裡的 從 的意思...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

王戎 七bai歲,嘗與諸 小兒遊 du。看道邊李樹多子 折zhi枝 諸兒競走取dao之,唯戎不動。人問之 內,答容曰 樹在道旁而多子,此必苦李。取之,信然 世說新語 王戎七歲的時候,和小朋友們一道玩耍,看見路邊有株李樹,結了很多李子,枝條都被壓斷了。那些小朋友都爭先恐後地跑去摘。只有王戎沒有動。有人...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

文言文翻譯,翻譯什麼 高考題,多記憶些字的意思。你要翻譯哪一句?句子那?文言文翻譯技巧 1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅...