古文《狼子野心》怎麼翻譯,文言文《狼子野心》的翻譯

2021-08-28 13:05:35 字數 5102 閱讀 5116

1樓:匿名使用者

富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。

一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟(讀音si四聲,等候)。則二狼伺其未覺,將齧其喉,犬阻之不使前也。

乃殺而取其革。此事從侄虞敦(讀音dun一聲)言。 狼子野心,信不誣哉!

然野心不過遁逸耳。陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?

」翻譯:有個富人偶然得到兩隻狼崽,將它們和自家的狗仔們混在一起養,小時倒也和狗平安相處,略微大了點兒,還是比較馴服的。漸漸地,(富人)竟然忘了它是狼。

有一天,富人白天在客廳裡休息,睡著後,忽然聽到許多狗"汪汪"地發出咆哮的吼叫聲,驚醒一看,周圍沒有一個人。於是,依舊準備睡覺,但是,狗又像剛才一樣狂叫,他想想不對勁,便假裝睡著來看看是怎麼回事。原來,那兩隻狼想等他睡去沒有防備的時候,想要咬他的喉嚨,忠心的狗發現了狼的企圖,便發出聲威阻止狼,不讓它們靠近主人。

富人領悟之後,就即刻把狼殺掉,並把它們的皮也剝了,狼有凶惡本性,實際並沒有誣衊它們啊!只不過是它們的野心暫時隱藏起來罷了,表面對自己很好,可在心中卻有不利於自己的想法,這不僅僅是野心了。野獸這樣**殘暴,這個人為什麼還要養它,給自己製造禍害呢?

2樓:匿名使用者

譯文有個富人,偶然得到兩隻狼崽,將它們和自家的狗仔們混養在一起,早些時候倒也和狗平安相處。(兩隻小狼)稍稍長大些,也是比較馴服的,漸漸地,(富人)竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳裡休息,睡著後,忽然聽到許多狗「汪汪」地發出咆哮的吼叫聲,(他)驚醒環視四周,但沒有一個人。

再次就枕準備睡覺,狗又像剛才一樣狂叫,便假裝睡著來看看是怎麼回事,才發現原來那兩隻狼想等他睡去沒有防備的時候,去咬他的喉嚨,狗發現了狼的企圖,便發出聲音阻止狼,不讓它們靠近主人。富人於是就立刻把狼殺掉,並取了它們的皮,這是堂侄虞敦說的。 狼子野心,(是)真實(而)沒有誣衊(它們)啊!

狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣衊。表面上假裝親暱,而心裡卻心懷不軌,更不單單有這麼點野心。野獸有這樣的情況不併足以說什麼,為什麼連人都會這樣而延誤自身呢?

3樓:匿名使用者

有個有錢人家偶爾得到兩隻小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養,也和狗相安(無事)。稍微大了點,還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。

一天白天躺在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩隻狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。

就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。

文言文《狼子野心》的翻譯

4樓:裝甲擲彈兵水瓶

有個富人出去打獵,偶然得到了兩隻小狼仔,(將它們)帶回與家犬混在一起圈養。(兩隻狼)漸漸長大了,還是很馴服,主人就忘了它們是狼。

一天,主人白天躺在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出憤怒的聲音,(他)驚醒起來朝四周看看,沒有一個人。(主人)再次就枕準備睡覺,狗又像先前一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。

這兩隻狼趁他沒有發覺,要咬他的喉嚨。狗阻止它們不讓(它們)上前。主人明白了,就殺了狼並取它們的皮,說:"狼子野心,這句話一點也沒有冤枉它們啊!」

狼子野心是一個成語,讀音是láng zǐ yě xīn,意思是狼崽子雖幼,卻有凶惡的本性,比喻凶暴的人居心狠毒,習性難改。是貶義詞。

狼子:狼崽子。

狼崽子雖幼,卻有凶惡的本性。比喻凶暴的人居心狠毒,習性難改。貶義

擴充套件資料:

狼子野心典故

楚國令尹子文,為人公正,執法廉明,楚國的**和老百姓都很敬重他。

子文的兄**良,在楚國當司馬,生個兒子叫越椒 。這天,正逢越椒滿月,司馬府宴請賓客,一時熱鬧非凡,顯得喜氣洋洋。

子文也應邀來到司馬府,看到侄子越椒後,大吃一驚,急忙找來子良,告訴他:「越椒這個孩子千萬不可留。他啼哭的聲音像狼嚎,長大以後必然是我們的禍害。

諺語說:『狼崽雖小,卻有凶惡的本性。』這是條狼啊,你千萬不能善待他,快拿定主意把他殺了。」

子良聽了這番話,頓時嚇得魂飛魄散。過了好一陣,才斷斷續續地說:「我是......是他的親生父親,怎能忍心親手殺......殺了他呢?」

子文一再勸說,子良終不肯聽從。

子文對此事十分憂慮,在他臨死的時候,把親信們叫到跟前告誡說:「千萬不能讓越椒掌權。一旦他得勢,你們就趕快逃命吧,否則後果不堪設想。」

子文死後,他的兒子鬥般當了令尹,越椒也接替父親做了司馬。公元前626年,越椒為奪取令尹職位,百般討好穆王,說盡鬥般的壞話。

楚穆王聽信了讒言,讓越椒當了令尹。後來,越椒趁楚穆王死後作亂,掌權後即殺害了鬥般和子文生前的親信。 越椒的「狼子野心」發展到如此地步,是本性所致,勢在必然的事。

狼子野心的故事,告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼一樣,本性難改。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,防人之心不可無(對人而言)。

我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是「狼子」,縱然是「頗馴」,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?

5樓:天空之星

狼子野心 紀昀

有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。

再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將舐其喉,犬阻之,不使前也。乃殺之而取其革。

此事從侄虞敦言:「狼子野心,信不誣哉!」然野心不過遁逸耳。

陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?

狼子野心,信不誣哉!

翻譯:有個有錢人家偶爾得到兩隻小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養,也和狗相安(無事)。稍微大了點,還是很馴服。

竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。

便(發現)兩隻狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。

狼子野心,(是)真實(而)沒有誣衊(它們)啊!狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣衊。表面上假裝親暱,而心裡卻心懷不軌,更不單單有這麼點野心。

野獸有這樣的情況不併足以說什麼,為什麼連人都會這樣而延誤自身呢?

呵呵 希望對你有所幫助 祝樓主進步哈

6樓:甜言峰冪語

原文有富室,偶得二狼子,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。

再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟(sì)。則二狼伺其未覺,將齧(niè)其喉,犬阻之,不使前也。

乃殺而取其革,曰:「狼子野心,誠不謬也!」   狼子野心,信不誣(wū)哉!

然野心不過遁逸耳,陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣。獸不足道,此人何取而自貽(yí)患耶?

譯文有個有錢人家偶然得到兩隻小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養,狼倒也和狗平安相處,狼漸漸長大,也比較溫馴,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳裡睡覺,忽然聽到許多狗「汪汪」地低吼,他驚醒環視四周,但沒有一個人。他靠著枕頭小睡,狗又像剛才一樣低吼,他便假裝睡著來等待會發生什麼,才發現那兩隻狼想等他沒有防備的時候咬他的喉嚨,而狗正阻止狼上前。

富人於是把狼殺掉,取了它們的皮,說:「狼子有野心果然不荒謬!」   「狼子野心」這句話,確實是沒有誣衊它們啊!

那凶惡的本性只不過是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地裡卻心懷不軌,更不是隻有凶惡罷了。禽獸並不值得說什麼,這個人為什麼要收養這兩條狼給自己留下禍患呢?

字詞解釋

雜畜:混在一起餵養 。   畜:

(名詞作動詞)餵養。   稍:漸漸。

  馴:馴服。   為狼:

是狼。   作:發出。

  伺:等到。   未覺:

沒有醒。   逸:逃走。

  陽:表面上。   陰:

背地裡。   不測:險惡難測的居心。

  頗:很。   廳事:

大廳,廳堂。   俟:等待。

  偶:偶然。   雜:

摻雜。   安:安逸。

  晝:白天。   寐:

睡覺。   乃:於是。

  信:確實。   遁:

逃跑。   周:四周。

  偽:假裝。   齧:

咬。   革:皮。

  遁逸:原指逃跑,這裡有「隱藏」之意   就:靠近(這裡指靠在...

上)   環視:向四周看。   貽:

遺留。   覺:察覺。

  為:是。   將:

準備。   自貽患:招致禍患延誤自身。

  俟:等候。   寐:

不**服的小睡   歸:返回   再:又   悟:

明白這個寓言告訴我們:人不能只看外表和他表面上的行動,可能他心底狠毒,防人之心不可無。

7樓:百度使用者

有個有錢人家偶爾得到兩隻小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養,也和狗相安(無事)。稍微大了點,還是很馴服。竟然(就)忘了它是狼。

一天白天躺在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩隻狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。

就殺(狼)取它們的皮。這事(是)堂侄虞敦說的。狼子野心,(是)真實(而)沒有誣衊(它們)啊!

狼子野心,這樣的說法確實是可信的,而不是誣衊。表面上假裝親暱,而心裡卻心懷不軌,更不單單有這麼點野心。野獸有這樣的情況不併足以說什麼,為什麼連人都會這樣而延誤自身呢?

加油哦!

8樓:百度使用者

有個有錢人家偶然得到兩隻小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養,狼倒也和狗平安相處,狼漸漸長大,也比較溫馴,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳裡睡覺,忽然聽到許多狗「汪汪」地低吼,他驚醒環視四周,但沒有一個人。他再次就枕準備睡覺,狗又像剛才一樣低吼,他便假裝睡著來等待會發生什麼,才發現那兩隻狼想等他沒有防備的時候咬他的喉嚨,而狗正阻止狼上前。

富人於是把狼殺掉,取了它們的皮。「狼子野心」這句話,確實是沒有誣衊它們啊!那凶惡的本性只不過是被深深地隱藏罷了。

表面上裝作很親熱,但背地裡卻心懷不軌,更不是隻有凶惡罷了。禽獸並不值得說什麼,這個人為什麼要收養這兩條狼給自己留下禍患呢?

狼軍師文言文翻譯,文言文線上翻譯

白話釋義 有個姓錢的人,一天晚上從市集回來往家走,經過山間小路的時候,忽然從旁邊躥出幾十條狼,圍上來要吃他。情急之下,姓錢的人急中生智,看到路邊有很多農家堆積的木柴,有好幾丈那麼高,就趕緊爬上木樁躲起來。這些狼爬不上去,但是沒有走,都在柴堆下面,其中有幾條狼跑掉了。沒過多長時間,它們抬著一隻野獸一起...

求翻譯古文,求翻譯 文言文

出自善良的本意引導他人稱作教導,出自善良的本意附和他人稱作順從 不是出自善良的本意引導他人稱作奉承,不是出自善良的本意附和他人稱作諂媚。對的就承認是對的 不對的就承認是不對的稱作智慧,部隊的認為對 對的認為不對稱為愚笨。損害賢善的叫誹謗,殺害賢良的叫殘忍。對的就說是對的 部隊的就說是不對的叫正直。竊...

文言文翻譯,文言文翻譯

天下有不順從的人,黃帝和 一起討伐他,直到討平了就結束了。你這句話不應該是單獨出現的,因為從字的意思是跟從,可以是跟從一個人一個事或一個道理。比如 黃帝下令不許偷盜。那麼天下有不服從的人,那麼黃帝就根據這個命令去討伐他,直到討平後歸去。以上是我個人理解,也許不對。請後面的朋友指正。這裡的 從 的意思...