如何提高文言文的翻譯能力,如何寫文言文翻譯,從文

2021-05-08 17:40:19 字數 3748 閱讀 5442

1樓:匿名使用者

我記得我們當時有一本工具書叫,文言文全解的,不僅課本上所有的翻譯都有,同時每個單元還附帶一個顧問題,特別好,高中都讓我翻爛了,如果這些你覺得不能滿足就看識記,漢書,資治通鑑別看現代文的,多看人物小傳,我高考的那篇文章就是我看過的,呵呵歡迎追問。

如何寫文言文翻譯,從文

2樓:陽光語言矯正學校

想寫好文言文翻譯,靠死記硬背是不行的,需要對特殊句式掌握好,還有就是通假字,還有許多虛實詞的用法掌握好,還有對文章背景或者作者有所瞭解,才有可能把沒讀過的文言文翻譯好

怎麼提高文言文翻譯能力。

3樓:巍巍是山委鬼

你可以買一本古代漢語字典,遇到不會的翻一翻,順便多看文言文,多瞭解句式結構

4樓:遠景有溪

多讀一些古詩詞會有幫助

如何提高學生文言文翻譯能力的研究

5樓:匿名使用者

多看多讀,講文言文的典故,背景一起講,讓學生更好的融入這個背景,代入瞭解裡面的人物的思想。

古文是精簡的現代文,看現代文多了,能理解文章內容的感受,對於古文的瞭解也是有幫助的。

如何提高學生的文言文翻譯能力

6樓:yx陳子昂

文言文翻譯能力關鍵在於閱讀和寫作能力,這兩個都是長期培養的結果,關鍵點在於閱讀量,不能一蹴而就的。

怎樣提高文言文翻譯能力

7樓:虎斑的小貓

從現在起,每天從《高中生文言文助讀》上選一篇藉助工具書翻譯,應該會有效。我當時就是這樣做的,而且工作量不是太大。

或者試著不看註解自己翻譯原文,不會的記下來,直到完全翻會為止。

課堂上抓住一切機會朗讀文言文,我連老師範讀的時候都一起朗讀的,很自然的不看註解就脫口而出了!

還有,常用的字和註解多的字要好好記:例如,之、其、以這個東西短期要想見效很難。

但願以上能夠幫的上忙。

8樓:麻日

經常看文言文- -看古典名著的原版,還可以看某些武俠**

怎樣迅速提高古文水平?

9樓:文以立仁

要想比較快地提高古文水平,有以下途徑可遵循:

1、學好現代漢語語法知識。

現代漢語是從古漢語發展而來的,掌握好現代漢語語法知識,可以反溯古文的構詞造句之法及句子的語法特點。

現代漢語中有很多四字詞,其結構很有規律。如「說三道四」,是由兩個支配式片語聯合構成的,其中,兩個支配動詞「說」「道」、兩個被支配的數詞「三」「四」,分別都是同一型別的詞。由此推及,便極容易理解古文中那些有規律的構詞造句,如:

「時維九月,序屬三秋」。時和序、維和屬、九月和三秋,分別都是同一型別的詞,這樣就好理解了。

只有在能夠對現代漢語句子成分進行準確分析的基礎上,才可能輕鬆辨識文言文的特殊句法。所謂「倒裝句」,無非是主、謂、賓、定、狀等成分在句子中的位置變換而已。熟悉了現代漢語語法習慣,只需要簡單瞭解文言文倒裝句的特點,就可以輕而易舉地分析文言文句子,沒必要在死記硬背上花精力。

2、要習慣於翻字典,不能依賴「翻譯」。

中學學習文言文,有大量的實詞、虛詞要背,非常艱苦。其實,文言文的實詞靠背是事倍功半的笨辦法。每一個實詞,有的詞義與今同,有的部分同,有的相去甚遠,隨著其在不同文章中的不同用法,其意義各不相同。

加之其常被活用,詞義變化極多,背下來也沒用,人們也不可能背完所有的字詞的各種義項。解決這個問題的最好辦法是翻字典,在字典中比較、識別該字在句中的字義,時間一長,很多字都變得熟悉了,即便在不用字典的情況下,也能讀懂大部分文言文。

3、努力克服「望文生義」的讀書習慣。

古人說學習要「虛心」,「虛心」就是一個使動用法,讓心裡先變得「什麼都沒有」,才能去理解古文。如果看到「河」就認為是流水的河流,看到「水」就認為是氧化氫,殊不知上古文言文的河專指黃河,而水多指河流。讀文言文時,要特別注意字詞在句中的含義。

4、注意古漢語詞彙的單音節特點。

文言文詞彙,除了像「葡萄」、「瑪瑙」這樣的詞以外,絕大部分是單音節,即一個字一個詞。心中常有這根弦,會減少很多理解錯誤。最常見的如「妻子」,文言文指「妻和子」,是一個片語。

再如「部分」,現代漢語是一個雙音節詞,「分」讀輕聲,與整體相對。文言文是片語,表示「部署、處分」,或部屬、秩序等。

5、多讀文言文。

所謂熟能生巧,有空閒時,找一些容易懂、吸引人的文章來讀,如文言**、散文、雜記等。隨著閱讀能力提高,再去讀先秦那些比較艱澀的古典。

隨著多讀,就變得「會讀」,知道「斷句」、「節奏」,就不會將有限的精力用在所謂的「技巧」、「訣竅」上。

堅持這樣去學習,古文不再是障礙了。

如何快速提高文言文翻譯水平?

10樓:自救塒

文言文翻譯有訣竅 中學生翻譯古文,主要有兩個要求:正確、通順。正確是指內容而言,要如實表達本意,不曲解、不缺漏、不濫增;通順,是指表達而言,要使譯文符合現代漢語的語法習慣。

具體翻譯古文時,我們要遵循兩個基本原則,掌握五種操作方法。 原則之一:詞不離句,句不離篇。

文章的詞、句都是在具體的語言環境之中的。翻譯古詞、句,必須瞭解它們所處的語言環境,然後才能正確翻譯。如「其一犬坐於前」,(《狼》),光看這一句,似乎可譯成「其中的一條狗坐在前面」,但聯絡上文「途中兩狼」,「少時,一狼徑去……」可知「坐於前」者不是「狗」而應是另一條「狼」。

「犬」即「像狗似的」,用來修飾「坐」的姿式的。這個例子說明,譯古文先應通全文,瞭解大意,然後緊扣「詞不離句,句不離篇」的要求作詳譯。 原則之二:

直譯為重,意譯為輔。 直譯,是依據原文的詞語、句子,逐一翻譯,還要求保持原句的句式和語氣等。如「其真不知馬邪?

其真不知馬也」。(《馬說》),前句中的「其」,應譯為「難道」,表反問語氣,後句中的「其」要譯為「恐怕」,表推測語氣。 在翻譯時,某些詞句直譯以後語意仍不明朗,甚至十分拗口,那就要用意譯來輔助。

如「居廟堂之高……」(《岳陽樓記》),直譯為「處在宗廟、殿堂的高處」,含義仍嫌不明確,可採用「在朝廷做官」這種意譯,則使人容易理解了。意譯靈活性大,譯者可在理解原文實際含義後,用自己的語言來表述,使較深的詞句譯得通俗明白,但僅譯大意,不及直譯平密,對正在培養古文逐步閱讀能力的中學生來說不宜大力提倡。 古文翻譯的五種手段:

錄、釋、理、添、刪。 錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名等專有名詞,都可照原文抄錄。

此外,古今詞義一致,人們熟知的詞,如「山」、「火」、「車」、「問」、「逃」等,也無需翻譯。 釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。

對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯絡上下文,選準它的確切解釋。 理:調整、理順譯文的詞序。

大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如「孔子曰『苛政猛於虎也』」(《捕蛇者說》),原次序譯作「苛酷的統治**比老虎」,這不符合現代語習慣,應把「比老虎」調整到「**」之前。 添:在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。

如「忽然撫尺一下,群響畢絕」(《**》),其中「撫尺」和「一下」之間缺一個動詞「響」,翻譯應加上。又如「嘗貽餘核舟一,……」(《核舟記》),譯文時,句前應加主語「王叔遠」,「一」字之後應加量詞「枚」。 刪:

有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。如「夫大國,難測也」(《曹劌論戰》)中的「夫」,「何陋之有」(《陋室銘》)中的「之」,「學而時習之」(《論語》六則)中的「而」都屬於這一類。

如何讓學生掌握文言文翻譯技巧,如何寫文言文翻譯,從文

多看多讀,講文言文的典故,背景一起講,讓學生更好的融入這個背景,代入瞭解裡面的人物的思想。古文是精簡的現代文,看現代文多了,能理解文章內容的感受,對於古文的瞭解也是有幫助的。如何寫文言文翻譯,從文 想寫好文言文翻譯,靠死記硬背是不行的,需要對特殊句式掌握好,還有就是通假字,還有許多虛實詞的用法掌握好...

如何培養文言文閱讀能力,如何提高學生文言文閱讀能力

一是要能借助註釋和工具書,理解詞句含義,讀懂文章內容 瞭解並梳理常見的文言實詞 文言虛詞 文言句式的意義或用法,注重在閱讀實踐中舉一反三 背誦一定數量的名篇.二是體會作品中蘊含的中華民族精神,為形成一定的傳統文化底蘊奠定基礎 學習從歷史發展的角度理解古代作品的內容價值,從中汲取民族智慧 用現代觀念審...

如何提高中文言文閱讀水平,怎樣提高文言文的閱讀能力?

注重誦讀,積累文言知識,學以致用,學會知識遷移 怎樣提高文言文的閱讀能力?文言文閱讀能力的提高離不開大量的古文閱讀 首先是廣泛的閱讀,但閱讀可以劃出重點,循序漸進。先從 世說新語 聊齋志異 這類淺顯易懂 故事性強的文言書籍開始讀起,培養閱讀興趣。之後,逐漸增加難度,建議讀完 古文觀止 資治通鑑 史記...