與朱元思書翻譯

2021-03-19 11:27:41 字數 2242 閱讀 7037

1樓:匿名使用者

原文:風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至7桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天30者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

與朱元思書的翻譯如下:

風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂盪,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。遊動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,凶猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

夾江兩岸的高山上,都生長著耐寒的樹,高山憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上形成了無數個山峰。泉水飛濺在山石之上,發出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。

蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停。像凶猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的心也就平靜下來。

那些整天忙於政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。

擴充套件資料

創作背景

魏晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。因而不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動亂而生髮熱愛山水風光之情,《與朱元思書》是吳均融合其情後寫給他的朋友朱元思的一封書信。

本文敘述作者乘船自桐廬至富陽途中所見,描繪了這一段的山光水色(富春江),它創造出一種清新自然的意境,使人讀後悠然神往,彷彿也親自領略了其間的山水之美;同時也表現出他沉湎於山水的生活情趣。流露出對追求名利之徒的蔑視,含蓄地傳達出愛慕美好自然,避世退隱的高潔之趣。

2樓:悅悅

原文:風煙俱淨,天山共色。

譯文:(空中的)煙霧都消散盡淨,天和山是一樣的顏色。

原文:從流飄蕩,任意東西。

譯文:(我乘著船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西。

原文:自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

字詞:絕:獨特

譯文:從富陽到桐廬,大約一百多裡,奇山異水,天下獨絕。

原文:水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。

字詞:縹(piǎo)碧:青綠色。

譯文:水都是青白色的,千丈之深的地方也能看到水底。

原文:游魚細石,直視無礙。

譯文:水底的游魚和細小的石子也能看得清清楚楚。

原文:急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

字詞:甚箭:「甚於箭」,比箭還快。 奔:(馬一般)飛奔。

譯文:急流的水比箭還要快,洶湧的波濤像飛奔的馬。

原文:夾(jiā)岸高山,皆生寒樹。 字詞:寒樹:耐寒常綠的樹

注:例如松樹等冬天不落葉,四季都保持綠色的喬木均可理解為「寒樹」。

譯文:江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹。

原文:負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百(bǎi)成峰。

字詞:軒邈(miǎo):高遠,這裡用作動詞,比高遠,意思是這些高山彷彿都在爭著往高處和遠處伸展。軒,高,這裡用作動詞,比高。邈,遠。

譯文:山巒憑藉著高峻的地勢,爭著向上,好像都在互相爭著往高處和遠處伸。它們爭相筆直地向上,直插雲天,形成了無數的山峰。

原文:泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。

字詞:泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響。

泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。 相鳴,相向和鳴。 嚶(yīng)嚶成韻:

鳴聲嚶嚶,和諧動聽。嚶嚶,鳥鳴聲。韻,和諧的聲音。

譯文:(山間)的泉水衝擊著岩石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥兒彼此嚶嚶的叫著,十分和諧。

原文:蟬則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。

字詞:千**長久不斷地叫。千表示多。 絕:停止。

譯文:蟬不停地叫著,猿不停地啼著。

原文:鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;

譯文:那些極力攀高的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息熱衷於功名利祿的心。

原文:經綸(lún)世務者,窺(kuī)谷忘反。

譯文:治理政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。

原文:橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

譯文:橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天,也像黃昏那樣昏暗;稀疏的樹條互相掩映,有時還能看到陽光。

(與朱元思書)與朱元思書選自哪裡

與朱元思書選自 與朱元思書 一文選自選自 藝文類聚 卷七。與朱元思書 是南朝梁文學家吳均所著的一篇著名的山水小品,是吳均寫給好友朱元思 一作宋元思,字玉山,生平不詳 的信中的一個片段,被視為駢文中寫景的精品。該文既用人的感受反襯出山水之美,也抒發了對功名利祿的鄙棄,對官場政務的厭倦,含蓄地流露出愛慕...

《與朱元思書》翻譯,原文,重點

譯文沒有一絲風,煙霧也完全消失,天空和群山是同樣的顏色。我的小船 隨著江流漂漂盪蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來裡 的水路上 奇山異水,獨一無二。水都是青白色,千丈遠的地方也能看到底,水底的游魚和細小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭還要快,那驚濤駭浪的勢頭猶如奔馬。江兩岸的高山上,全...

比較與朱元思書與答謝中書書所表達的情感,所表達的對山水的認識

答謝中書書表達作者沉醉山水的愉悅之感,和與古今知己共賞美景的得意之感 與朱元思書表現出他沉湎於山水的生活情趣 與朱元思書和答謝中書書都表達了作者怎樣的思想感情 南朝梁文學家吳均的 與朱元思書 抒發了對功名利祿的鄙棄,對官場政務的厭倦,含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。表現了作者喜愛自...