為什麼在美劇裡面美國警察都被叫做COP呢

2021-03-17 19:08:45 字數 3835 閱讀 4788

1樓:仍康震

相信喜歡看美劇的小夥伴不知道注意到了這樣一個細節了沒有,就是在美劇裡面基本上普通民眾稱呼警察都稱cop,要知道英文單詞裡面警察的翻譯詞是:police。

於是很多小夥伴就會產生這樣一個疑問,為什麼美劇裡面的警察普遍都沒被成為cop呢?

其實這個叫法不僅在美劇裡面這麼叫的,而且在現實生活中,美國的普通民眾也稱呼美國警察為「cop」,而如果少尉有點英語常識的小夥伴就知道「cop」的意思就是銅。

其實這個也很好理解的,因為美國警察所佩戴的徽章和釦子都銅的,所以在平時中美國警察就被稱為「cop」。

如果這麼說聽不懂的話,喜歡看港片的小夥伴就會想起來在香港電影裡面警察普遍都被成為「條子」是一樣的道理的,其實就是有些調侃的色彩在裡面,但是,相對於「條子」的稱謂。

美國警察似乎對於「cop」的接受程度相當的高,久而久之美國警察自己稱呼起自己來也叫「cop」了。

這個詞彙於是就在警察和普通民眾流傳開來了,也漸漸的成為了美國警察的代稱了,也沒有了之前的貶義,而反過來成為了一箇中性的詞彙,有的普通民眾對於執法人員用藐視的情緒稱呼其是cop的時候,那就是對警察的一種侮辱了,不過估計沒幾個人敢在美國警察那裡這麼樣說了。

不過我我上網查資料的時候,發現「cop」還有另外一個說法,就是被解讀為「捉」或者「逮捕」,這種解讀和警察的主要職能十分相似,因為警察也經常逮捕人,所以用「cop」來代指這些警察也並沒有什麼不對,也就相當於我們古代的「捕快」差不多的意思。

還有一種說法就比較扯淡了,說是因為美國警察對於黑人存在暴力執法的行為,雙方的矛盾也就非常激烈,於是黑人就普遍稱呼警察為「cop」,後來隨著黑人**在美國逐漸流行,「cop」也就漸漸成為了美國警察的一個簡稱了,這個觀點基本上是不太現實的,但是沒辦法考證。

其實,cop在美國使用的範圍是極為廣闊的,不僅僅是美國警察,甚至一些fbi的探員也被調侃稱了「cop」,可以說美國的執法人員大多數都可以被稱為「cop」,甚至連超市裡面常見的保安都被稱為「mall cop」,所以這個詞彙基本上在美國已經可以說是使用非常廣泛的!

最後給大家再一次科普一下其他的小知識,其實在美國,警察還有很多其他的別稱,就比如fbi經常被美國民眾調侃稱「fed」,而「cop」的口語色彩非常濃厚,換言之就是叫起來非常順口,因此就這樣廣為流傳起來了吧!

美國人為什麼把警察叫cop?

2樓:**

經常看罪案類美劇的朋友會發現,劇中人往往把警察稱作cop,而很少叫成police officer,連警察們都常常自稱為cop。cop一詞由copper而來,就是「銅」的意思,因為警察的徽章都是銅製的,所以在俚語中就能用cop來表示警察。

關於cop的稱呼**有幾種解釋,cop

是基於描述警察的工作。在拉丁美洲,動詞 capere 可以被定義為 "捕捉」的意思。英文卻是 "to

cop" ,抓住或採取,這定義了警務人員的工作。

在 1970 年前,

"cop" 是一個俚語稱呼警察. cop 是 copper 的縮寫, 而 copper 指的是警察所戴的 copper badges 銅徽章的意思。

其實cop和police或「原指警察**上的銅釦子,慢慢人們就以釦子代警察了」都沒什麼關係,但是cop可以說是從copper而來的。在2023年,cop作為copper的縮寫開始流行起來。

警察正式的名稱是

police, 或是 policeman 。而警官則是 police officer. 像在 "angle's eye" 這部電影的是一名警官, 所以我們就可以稱它,,"she is a police officer.

" 但就像在中文我們也常戲稱警察為「條子」, 在美國老美也戲稱警察是

cop,這個用法就由來是以前警察都穿那種有銅釦的大衣, 所以警察就被暱稱為 copper。後來日子久了就變成了 cop。這個字原來是帶有一點歧視警察的味道在裡面, 不過日子久了, 連警察們自己都互稱是 cop, 所以這個字就變成是一箇中性的字眼了。

由於cop是非正式的俚語的稱謂,看起來跟港劇中的「條子」非常接近,但不同的是「條子」帶有一定的貶義成分在裡面,而cop一詞卻很中性,因而就要視說話人的語氣而定,翻譯成「條子」或者「警察」咯。

大家會發現美劇中往往不只是警察會被稱為cop,還有fbi的探員的人,也會被這麼叫。因而cop一詞其實可以用來泛指一切執法人員。前不久有部電影叫做《超市保安》,也叫做mall cop來著。

另外fbi聯邦調查局探員還有一個別稱是fed,但不及cop常用。

3樓:nice我好

口語,早期只有條子的意思,也就是警察的貶義詞,後來流傳的多了很多人都叫警察cop,也有叫officer(長官)的,像是policeman(男警察)我只在英語教科書上見過。

4樓:搶先推行

警察正式的名稱是 police (集合名詞, 只能當複數用, 不能指個人), 或是 policeman (指個人). 而警官則是 police officer. 像在 "angle's eye" 這部電影 jennifer lopez 飾演的是一名警官, 所以我們就可以稱她, "she is a police officer.

" 但就像在中文 我們也常戲稱警察為「條子」, 在美國老美也戲稱警察是 cop, 這個用法就由來是以前警察都穿那種有銅釦 (copper) 的大衣, 所以警察就被暱稱為 copper. 後來日子久了就變成了 cop. 這個字原來是帶有一點歧視警察的味道在 面, 不過日子久了, 連警察們自己都互稱是 cop, 所以這個字就變成是一箇中性的字眼了.

美國人為什麼把警察叫cop?

5樓:**

經常看罪案類美劇的朋友會發現,劇中人往往把警察稱作cop,而很少叫成police officer,連警察們都常常自稱為cop。cop一詞由copper而來,就是「銅」的意思,因為警察的徽章都是銅製的,所以在俚語中就能用cop來表示警察。

關於cop的稱呼**有幾種解釋,cop

是基於描述警察的工作。在拉丁美洲,動詞 capere 可以被定義為 "捕捉」的意思。英文卻是 "to

cop" ,抓住或採取,這定義了警務人員的工作。

在 1970 年前,

"cop" 是一個俚語稱呼警察. cop 是 copper 的縮寫, 而 copper 指的是警察所戴的 copper badges 銅徽章的意思。

其實cop和police或「原指警察**上的銅釦子,慢慢人們就以釦子代警察了」都沒什麼關係,但是cop可以說是從copper而來的。在2023年,cop作為copper的縮寫開始流行起來。

警察正式的名稱是

police, 或是 policeman 。而警官則是 police officer. 像在 "angle's eye" 這部電影的是一名警官, 所以我們就可以稱它,,"she is a police officer.

" 但就像在中文我們也常戲稱警察為「條子」, 在美國老美也戲稱警察是

cop,這個用法就由來是以前警察都穿那種有銅釦的大衣, 所以警察就被暱稱為 copper。後來日子久了就變成了 cop。這個字原來是帶有一點歧視警察的味道在裡面, 不過日子久了, 連警察們自己都互稱是 cop, 所以這個字就變成是一箇中性的字眼了。

由於cop是非正式的俚語的稱謂,看起來跟港劇中的「條子」非常接近,但不同的是「條子」帶有一定的貶義成分在裡面,而cop一詞卻很中性,因而就要視說話人的語氣而定,翻譯成「條子」或者「警察」咯。

大家會發現美劇中往往不只是警察會被稱為cop,還有fbi的探員的人,也會被這麼叫。因而cop一詞其實可以用來泛指一切執法人員。前不久有部電影叫做《超市保安》,也叫做mall cop來著。

另外fbi聯邦調查局探員還有一個別稱是fed,但不及cop常用。

為什麼在美劇裡面美國警察都被叫做cop

6樓:念忘秋天

美國口語 就像我們香港地區口語稱呼警察 條子 一樣

為什麼美劇裡naked的女演員胸都那么小

可能就是他們穿的比較緊身的衣服吧。煩請您的採納!為什麼女演員的胸都這麼小 因為普通人中普遍都胸部偏小,所以到了演員裡,也沒那麼多胸大的。除非有特殊需要,才專門找胸大的,像 滿城盡帶 甲 就都是胸大的。這個是因為每個人的身體發育水平都不一樣,所以女演員的胸部也都大小不一樣,還是有很多女演員的胸比較大的...

為什麼所有電視劇裡面,男二都只能陪跑,有沒有例外

因為男二的定位就不是主角!但是也有例外!影視劇裡男二一直陪跑的原因有三個,那就是定位,劇本和襯托!這是因為,對於男二的定位所導致的!這部劇的主角本來就是男一號的,所以,男二號的定位自然就不如男一號了!也許有人會說,有的影視劇裡面,男二並不是陪跑啊!男二最後也很圓滿!但其實,並非如此!之所以陪跑,是因...

為什麼警察不像電視裡面的,我報警有小偷在我家偷東西,而且我還有監控錄影,警察確實沒時間查,大神們誰

網上有國家幹部的投訴 好像,nono,不能這樣做 座標南京浦口,1800電瓶車被偷,警察連監控都不幫你調,說監控是地鐵站的他們無權調!這理由相當到位!還反問我打算怎麼查?真蛀蟲也 監控裡看到小偷偷東西的全過程,一個多月過去了,可是警察怎麼還沒有抓到呢?這個要我們怎麼說呢 說重了怕查水錶 說輕了又不 ...