那個出版社翻譯的外國名著是最好的呢

2021-03-07 23:40:48 字數 5898 閱讀 6566

1樓:正午的思想

上海譯文出版社

人民文學出版社

灕江出版社

譯林出版社

湖南文藝出版社

江蘇文藝出版社

這幾個出翻譯文學都有點兒名氣。上海譯文和人民文學就不用說了。灕江出的現當代西方文學很多,質量不錯。譯林也有不少,不過譯林其實還是通俗文學最多。

2樓:手機使用者

上海譯文出版社

人民文學出版社

譯林出版社

灕江出版社

外國文學出版社

安徽文藝出版社

3樓:匿名使用者

中國人民

上海譯文

中國文學

人民文學

外國文學

作家出版社

等~如果你能確切說哪個書,我可以告訴你哪個出版社的譯本比較好~

4樓:慕顏花

譯文出版社

人民文學出版社

譯林出版社

5樓:匿名使用者

我覺得最好的是譯林出版社!!!

6樓:西達兒

我看的名著都是上海人民美術出版社的

翻譯的還不錯

我認為比較準確

你可以看一看啊

7樓:匿名使用者

我推薦上海譯文和人民文學。

譯林很勤快,總是不遺餘力地把西方當代**翻譯過來,只是總覺得感覺不好。

當然並不能一概而論,不可能說一個出版社的譯作全部超過另一個出版社,建議你可以看一下《青年必讀書推薦》之類的書,裡面有關於某部具體作品的出版社推薦,還是比較不錯的。

8樓:匿名使用者

上海譯文出版社

這個出版社出的書譯者較為出色,而且這個出版社出的書都不是太貴。

9樓:遊絲千丈嫋晴空

個人比較喜歡譯林的。

有哪些好看的外國名著?哪個出版社翻譯最好?

10樓:匿名使用者

外國名著要看名家翻譯的,最好是人民文學出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孫,楊武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,羅新璋,呂同六等等國內知名翻譯家的譯著.

有些作品有特好的版本,《約翰克里斯朵夫》傅雷譯本好,《靜靜的頓河》金人譯本好,《布登勃洛克一家》傅惟慈譯本好,蕭乾的《追憶逝水年華》,曾胡的《荊棘鳥》,星燦的《好兵帥克》,納訓的《一千零一夜》等等都很好.

11樓:匿名使用者

英語大書蟲裡有很多有名的外國** 比如 高老頭 茶花女 兩個火槍手 神祕島 老人與海 紅與黑 羅蜜歐與朱麗葉 歐也妮.葛郎臺 ....你是個高中生那我就推薦你看看茶花女 還有就是紅與黑

12樓:匿名使用者

翻譯並不是看出版社的 而是要看譯者是誰

那些出版社翻譯外國名著比較有好的?

13樓:匿名使用者

作品一般選擇譯林或者是上譯(上海譯文出版社,該社出版過的其中一個系列的世界名著有個明顯的不足之處,那就是字型太小,不過現在已經改過來了)出版的作品;但如果是在同等條件下,(即兩家出版社都出版了該作品)我在選擇的時候則是看該版本的譯者是否是這個領域的權威而定。(例如法國文學方面的權威有柳鳴九先生、傅雷先生;而美國文學方面的權威則有李文俊先生、董樂山先生;俄羅斯文學方面的權威有汝龍先生、童道明先生;莎士比亞的作品要找朱生豪先生翻譯的版本;《尤利西斯》要找蕭乾和文潔若夫婦合譯的版本等等) 至於人文社(人民文學出版社)出版的外國文學作品,你不得不承認,該出版社的翻譯的外國文學作品的確非常出色,可惜的是現在人文出版的外國文學作品大多數都是單行本,近年來基本上沒有出產過系列產品。(當然,《哈利.

波特》系列是個例外)而老的經典版本現在在市場上已經所剩無幾了,所以找起來也比較麻煩一些。 我個人不推薦你選購人文名著插圖本這個系列的世界名著。因為我曾經看過這個系列的一些名著,雖然整體來說這個版本的名著還不錯,但個別書目的插圖印刷質量並不過關,另外在翻譯以及註釋的一些細節上也不盡如人意。

如果條件允許,我推薦你選購燕山(北京燕山出版社)版本的一系列世界名著,你別看名頭沒有人文社大,但從書的質量上來說還是不錯的,基本上全國各大書店都能購買到這個版本的世界名著。當然了,這只是我的個人意見,提出來也只是僅供你參考之用。 對於你所列出的這些書籍和所對應的出版社,我的意見如下:

(個人意見,僅供參考) 《約翰 克利斯朵夫》:強烈推薦傅雷先生所翻譯的經典版本,其他的版本和這個版本相比根本不在一個檔次上 《卡拉馬佐尼兄弟》:推薦燕山版本(我讀過) 《歐.

亨利短篇**選》推薦譯林版本(我選購的就是這個版本) 《好兵帥克》:推薦譯林社蕭乾所譯版本(這也是我的選擇) 《尤里西斯》(應該是《尤利西斯》):強烈推薦由蕭乾和文潔若夫婦合譯的譯林社版本(我的選擇) 《靜靜的頓河》:

推薦譯林版本(我不知道那個版本現在在市場上還能不能找到,如果沒有,那就推薦人文社的) 其他的版本我贊同你的意見。 另外想必你有曾也過這樣的體會: 以前如果想要看到最新的外國文學出版物只能一次次的跑到新華書店裡面去找,不過現在有了網路就不一樣了。

因為現在國內最大的兩家外國文學作品出版機構譯林出版社以及上海譯文出版社(凡是喜歡文學的朋友對這兩家出版社應該都已經非常熟悉了)都已經有了自己的**,我本人就經常去這些地方蒐集相關情報。我相信在國內沒有哪家出版社在出版外國文學方面作品的速度會比它們兩家還要快。(不要忘了國內只有人民文學出版社這個出版界的龍頭老大能在這方面與它們兩家相抗衡,近年來最典型的例子就是《哈利.

波特》系列就是人民文學出版社出版發行的) 以下我把它們譯林和上譯這兩家出版社的****都告訴你,希望在這方面能對你有所幫助。 譯林出版社**: http:

//****yilin.***/**/ (簡稱譯林網) 上海譯文出版社**:

(該出版社共有兩個**) **1: http://****

stph.***.**/(這是****) **2:

***.**/index.aspx (這是上海譯文出版社下屬的圖書交易網**) 除此之外我再給你推薦一個**,也相當不錯,它就是易文網:

cc/index.htm(該網是上海譯文出版社的合作方**) 最後我要指出在你列出的書籍目錄中的一個小小的錯誤: 《孤星雨淚》:

應該是《孤星血淚》又名《遠大前程》或《苦難的歷程》狄更斯著 還有文字上的一些小失誤(我估計可能是打字的時候沒注意)例如: 《我是帽》:應該是《我是貓》 渡邊淳一著 《尤里西斯》:

應該是《尤利西斯》詹姆斯.喬伊斯著

哪些出版社翻譯的外國名著好啊?

14樓:月下雲雀

上海譯文出版社

還有你不僅要看出版社 還要看譯者是誰 外國名著不同的人翻譯出來效果完全不同

15樓:歲月不寒

外國**翻譯這些年質量下降的特別厲害。一些出版社為了規避版權的問題,經常會從新翻譯某些作品,所以即使是經典作品,也最好看清是哪個出版社出的。

一般只考慮三個出版社:

上海譯文

人民文學譯林

16樓:蘇黛

一般來講,人民文學、上海譯文、譯林最好,有時浙江文藝出版社的也行吧。這些出版社比較權威,翻譯者常常為名家,比如人民文學出版社的《飄》譯者莊繹傳就是牛津大字典的顧問;還有啊,不同的名著最好的版本也不同,比如《麥田裡的守望者》就是灕江出版社的最好。我個人更喜歡人民文學出版社,但像這樣的出版社書價較高。

還是在以上的大出版社買最保險

哪個出版社的國外名著翻譯得比較好?

17樓:七情★軍團

上海譯文出版社、人民文學出版社最佳,商務印書館只是名氣大,譯著水平參差不齊,尚不及譯林、三聯出版社。另外,像長江這類出版社雖然名氣不大,譯者水平未必不佳

18樓:百度使用者

上海譯文、人民文學和譯林三家,除此之外,好的就沒有了。 其他的新星出版社、浙江文藝出版社和長江文藝出版社都不是很好

滿意請採納

請問這些外國名著哪個出版社翻譯的最好?

19樓:匿名使用者

《簡愛》,祝慶英譯的好,上海譯文出版社;

《安娜·卡列寧娜》,絕對要選周揚和謝素臺合譯的本子,人民文學出版社;

《傲慢與偏見》,首推張玲和張揚合譯的,也是人民文學出版社,千萬別買譯林的;

《牛虻》,不太清楚,譯本也很多,可以試試李良民譯的,中國青年出版社;

《巴黎聖母院》,選陳敬容譯的,人民文學出版社;

《老人與海》,非得是吳勞不可,其他人譯的都別選,上海譯文出版社;(海明威的一概選上海譯文出版社沒錯)

《三個火槍手》,周克希的譯本把書名翻譯作「三劍客」,選他的,人民文學出版社《三劍客》

基本上,人民文學出版社很值得信賴,譯林出版社不太靠得住,上海譯文出版社會給你驚喜,北京燕山千萬別買,一樓提到的商務印書館是權威。

20樓:我只有雪天

外國名著

文學類上海譯文,人民文學

哲學人文類商務印書館

的譯本比較好

21樓:蟲子

外國名著譯林翻得挺好。

請問外國名著哪個出版社翻譯的更準確? 10

22樓:匿名使用者

《簡愛》,祝慶英譯的好,上海譯文出版社;

《安娜·卡列寧娜》,絕對要選周揚和謝內素臺合譯的本子

容,人民文學出版社;

《傲慢與偏見》,首推張玲和張揚合譯的,也是人民文學出版社,千萬別買譯林的;

《牛虻》,不太清楚,譯本也很多,可以試試李良民譯的,中國青年出版社;

《巴黎聖母院》,選陳敬容譯的,人民文學出版社;

《老人與海》,非得是吳勞不可,其他人譯的都別選,上海譯文出版社;(海明威的一概選上海譯文出版社沒錯)

《三個火槍手》,周克希的譯本把書名翻譯作「三劍客」,選他的,人民文學出版社《三劍客》

基本上,人民文學出版社很值得信賴,譯林出版社不太靠得住,上海譯文出版社會給你驚喜,北京燕山千萬別買,一樓提到的商務印書館是權威。

請問哪個出版社翻譯的外國名著比較權威呢?尤其是**作品。最好做個排名、10分。另有10分追加

23樓:諾x卟艾

目前書店的精

bai裝~du世界文學名著典zhi藏~長江文藝出版社(dao湖北人民出版社)內出版的~精裝書~容~翻譯的都不錯~~因為是精裝版~~所以包裝也很不錯~~各國文學著作都很全~~~但唯獨不推薦希臘神話~~只有那個太過簡略~~~譯的也一般~

建議買的時候多條精裝版~~~**比一般的稍貴(也沒貴多少)~~但也多半物有所值~~~

24樓:匿名使用者

**作家copy和卡夫卡的作品夠深沉!果戈理的《死魂靈》,我看過滿濤翻譯的,覺得還不錯。陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》,看過非琴版本的。

卡夫卡的文字據說不可譯(就現在我國翻譯界的水平而言),反正我看的都是老版本的,貌似近些年新出的都不能看,像傅雷那個年代的還說得過去。

25樓:匿名使用者

還是老版本的,新的版本都不是很精緻,看外研社的老版本,你能讀出厚重的感覺。

26樓:浪跡西安

外研社,上海外研社,商務印書館

27樓:

我看了這麼久還是譯林的最好啊!雖然有點小貴,但是值得,總體翻譯我感覺多好的

哪個出版社翻譯的外國名著好

28樓:匿名使用者

南京師範大學出版社最近剛出版了一套名著,外國名著有《名人傳》《歐也妮·葛朗臺》《格列佛遊記》《老人與海》《愛的教育》《海底兩萬裡》等,均採用名家譯本,權威經典。這套名著為暢享經典子母版,母書全本全譯,輕鬆閱讀原著,子書結合學習,高效備考,值得推薦!

看外國名著中文版的是看書的出版社還是看翻譯的人呢?如果是看出版社,哪幾個出版社出版的好呢

一般是bai 人民文學出版社du 上海譯文出版社的世界文學名zhi著比較好dao,翻譯精良。回 商務印書館的學答 術名著比較好。南京的譯林出版社的部分文學名著也是比較好,而且 比較低廉。當然挑選圖書,最好是看不同作品而定,看不同的翻譯者,而不是一味看出版社。我喜歡看明天出版社的 判斷一本書翻譯的好不...

怎樣知道一本外國名著誰翻譯得最好

我也是外國文學的愛好者,在看外國文學名著的時候,真的是會先了解文學名著的主要內容,每一位譯者都會有他們個人的主觀見解的,可以查詢譯者,還可以查詢一下出版社!一般你可以 先在網上先查詢的,噹噹網上你可以先搜尋一下書名,然後就會出 看翻譯者 或上網查被普遍認可的版本 讀外國名著,該如何選譯本?我讀過的書...

世界名著是人文出版社的好還是譯林出版社的好

可以說這兩個出版社所出版的世界名著無論是外包裝還是翻譯質量都是旗鼓相當 不分伯仲。首先,人文出版社正規名稱為人民文學出版社。以出版高檔次高品位文化圖書為主,兼顧通俗性讀物。注重圖書出版的系統性和系列化,力求較全面的反映中國及世界各國的優秀文學成果。已出版圖書8000多種,發行近7億冊。其中翻譯出版了...