採桑子歐陽修原文及翻譯註釋

2025-04-26 01:37:13 字數 1248 閱讀 5561

1樓:內蒙古恆學教育

採桑子歐陽修原文及翻譯註釋如下:群芳過後西湖好,狼籍殘紅。飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。

笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾櫳。雙燕歸來細雨中。

譯文:雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風中隨風飄蕩,搖曳廳姿多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整纖塵日輕拂著湖水。遊人盡興散去,笙簫歌聲毀伏禪也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又彷彿正需要這份安謐。

回到居室,拉起窗簾,等待著燕子的來臨,只見雙燕從濛濛細雨中歸來,這才拉起了簾子。

註釋:群芳過後]百花凋零之後。群芳,百花。

西湖]指潁州西湖,在今安徽阜陽縣西北,穎水和諸水匯流處,風景佳勝。

狼籍殘紅]殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同「狼藉」,散亂的樣子。

笙歌]笙管伴奏的歌筵。。

濛濛]今寫作「濛濛」。細雨迷濛的樣子,以此形容飛揚的柳絮。

闌干]橫斜,縱橫交錯。

去]離開,離去。

散]消失,此指曲樂聲停止。

簾櫳]:窗戶。櫳,窗欞。

採桑子歐陽修翻譯和原文及註釋

2樓:y哎呀媽呀

採桑子歐陽修翻譯和原文及註釋如下:

翻譯:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。 碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。

隱隱傳來的**歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。無風的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,只見微微的細浪在船邊盪漾。看,被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

原文:輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。

無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。

註釋:1、採桑子:又名醜奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下闕各四句三平韻。

2、輕舟:輕便的小船。短棹:划船用的小槳。西湖:指潁州西湖。在今安徽省阜陽市西北。

3、綠水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道彎曲而長。

4、隱隱:隱約。笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。

5、琉璃:一種釉料,滑膩而有光澤,一般為綠色或黃色。此處用來比喻晶瑩澄碧的西湖水。

6、漣漪:水的波紋。

7、沙禽:沙洲或沙灘上的水鳥。

採桑子·輕舟短棹西湖好》是北宋文學家歐陽修創作的一首詞。這首詞以輕鬆淡雅的筆調,描寫泛舟潁州西湖時所見的美麗景色。全詞色調清麗,風格娟秀,充滿詩情畫意,清新可喜。

歐陽修的採桑子的翻譯,採桑子歐陽修翻譯註音是什麼

採桑子 原文 群芳過後西湖好,狼藉殘紅。飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾攏。雙燕歸來細雨中。譯文 雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目 柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛 欄杆外邊的垂柳依然翠綠,搖曳多姿,在和煦的春風中...

「《採桑子》宋歐陽修」的拼音版急需

採桑抄子 10首 採桑子 群芳過後西湖好 歐陽修 宋代 採桑子 荷花開後西湖好 歐陽修 宋代 採桑子 何人解賞西湖好 歐陽修 宋代 採桑子 輕舟短棹西湖好 歐陽修 宋代 採桑子 清明上巳西湖好 歐陽修 宋代 採桑子 天容水色西湖好 歐陽修 宋代 採桑子 殘霞夕照西湖好 歐陽修 宋代 採桑子 十年前是...

採桑子歐陽修群芳過後西湖好,狼藉殘紅,飛絮濛濛,垂柳闌干盡日風。笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾櫳

小題1 運用了落花 飛絮 垂柳等意象,描摹出一幅清疏淡遠的暮春圖景 2分 落紅零版 亂滿地 楊權花漫空飛舞 欄畔柳條盡日斜拂於春風中 總寫 2分 作者在孤寂清冷中體味出安寧靜謐的美趣 2分 小題2 表達了作者繁華喧鬧消失後既覺有所失的空虛 又覺獲得寧靜 無所牽繫的閒適 心情 4分 詩詞賞析 笙歌散盡...