《陶庵夢憶序》詩詞鑑賞,陶庵夢憶原文翻譯

2025-04-20 08:46:10 字數 1047 閱讀 4449

陶庵夢憶原文翻譯

1樓:宦白竹隱蔚

原文:陶庵國破家亡,無所歸止,披髮入山,為野人。故舊見之,如毒藥猛獸,愕室不敢與接。

作自輓詩,每欲引決,因《石匱書》未成,尚視息人世。然瓶粟屢罄,不能舉火,始知首陽二老,直頭餓死,不食周粟,還是後人妝點語也。

飢餓之餘,好前衫弄筆墨。因思昔日生長王謝,頗事豪華,今日罹此果報∶以笠報顱,以蕢報踵,仇簪履也。以衲報裘,以苧報烯,仇輕暖也。

以藿報肉,以糲報漬,仇甘旨也。以薦報床,以石報枕,仇溫柔也。以繩報樞,以甕報牖,仇爽塏也。

以煙報目,以糞報鼻,仇香豔也。以途報足,以囊慧槐腔報肩,仇輿從也。種種罪案,從種種果報中見之。

雞鳴枕上,夜氣方回,因想餘生平,繁華靡麗,過眼皆空,五十年來,總成一夢。今當黍熟黃梁,車旅蟻穴,當作如何消受。遙思往事,憶即書之,持向佛前,—一懺悔。

不次歲月,異年譜也;不分門類,別志林也。偶拈一則,如遊舊徑,如見故人,城郭人民,翻用自喜,真所謂痴人前不得說夢矣。

昔有西陵腳伕為人擔酒,失足破其甕,念無以償,痴坐佇想曰:「得是夢便好!」一寒士鄉試中式,方赴鹿鳴宴,恍然猶意非真,自齧其臂曰:

莫是夢否?」一夢耳,惟恐其非夢,又惟恐其是夢,其為痴人則一也。餘今大夢將寤,猶事雕蟲,又是一番夢囈。

因嘆慧業文人,名心難化,政如邯鄲夢斷,漏盡鐘鳴,盧生遺表,猶思摹榻二王,以流傳後世,則其名根一點,堅固如佛家舍利,劫火猛烈,猶燒之不失也。

翻譯:陶庵國破家亡,無處可歸止,披頭散髮進入山中,為野人。故舊見到他,就像看到毒藥猛獸一樣,愕然得幾乎室息,不敢和他接觸。

我作自輓詩,每次想自殺,但因《石匱書》未完成,所以還在人間生活。然而甕中的公尺屢次用盡,不能生火做飯,才知道首陽山的伯夷、叔齊二老,竟是餓死的,(說他們)不吃周朝的糧食,還是後人誇張粉飾的話。

飢餓以後,我喜歡寫點文章。就想到以前生長在王、謝一樣的高貴人家,很是享受了一番豪華的生活,今日遭到這樣的因果報應∶用斗笠回報頭顱,用草鞋回報腳跟,這是報應過去的簪纓穿履。用衲衣回報皮裘,用麻布回報細葛明州,這是報應過去的著暖穿輕。

用豆葉回報肉食,用粗糧回報精公尺,這就是報應過去的美味佳餚。

浴雪龍山古文翻譯急選自張岱《陶庵夢憶》卷七

天啟六年的十二月,大雪有三尺多深。晚上的時候天放晴了,我登上龍山,坐在城隍廟的山門上,李岕生 高眉生 王畹生 馬小卿 潘小妃這幾個人陪伴伺候。眾山都被雪覆蓋住了,月亮的光輝也顯得稀薄了,月亮顯不出光亮,雪都白花花的。坐久了覺得有點清冷,蒼頭 蒼頭 指以青色包頭巾裹頭,這裡指年紀大的夥計 送酒來了,我...