天后的英語怎麼說?
1樓:網友
演藝界說某某天后,美國**常用 diva 。
翻譯成英文是用名詞patience還是用形
2樓:網友
patience
n. 耐性,耐心;忍耐,容忍。
patient
n. 病人;患者。
adj. 有耐心的,能容忍的。
英語單詞後加s是什麼意思又要怎麼翻譯?
3樓:時凌青揭靈
即可以是三單【動詞後為三單】,又可以是複數【名詞後為複數】。原意。
4樓:鮮雁員環
加s表示複數,兩個或兩個以上都可加s,翻譯與沒加s一樣。
5樓:匿名使用者
翻譯得結合語境,一般來說,ed是過去式,表示做過什麼,ing是現在進行時,表示正在做什麼,es是某些名詞的複數形式。但是翻譯不能生搬硬套還得是注重語境!
6樓:業向真曲倫
一般來說表示為複數,但有時候表示第三人稱單數形式。
7樓:匿名使用者
加s或es表示複數,用於名詞,動詞加s表示三人稱單數,ed用於動詞後表過去時態,ing也用於動詞後表現在進行時或動名詞。
8樓:匿名使用者
動詞bai
加s表第三人稱單數,du名詞加s表複數,就是zhi兩個以上的東西dao
加ed的是動詞,表過去內,若前面有be動詞表被動語態。動容詞加ing一般若前面有be動詞表進行時,如is doing表現在正在做的事,was donging表過去某時刻正在做的事情。
動詞加ing還可能表動名詞。名詞後面加es表複數,有些名詞的複數形式後面不加s而加es,如西紅柿馬鈴薯等後面複數加es
連續幾天,用英文說
9樓:暮夏淺眠
for days on end。
音標:英 [fɔː(r) deɪz ɒn end] 美 [fɔːr deɪz ɑːn end]
it rained for days on end during our holiday.
我們秋假期間,接連數日下雨。
day釋義:n.一天;一日;白晝;白天;工作日;一天的活動時間。
the weather did not help; hot by day, cold at night
天氣也不肯幫忙:白天很熱,晚上很冷。
複數: days
green day 年輕歲月 ; 綠日樂隊 ; 綠日。
thanksgiving day 感恩節 ; 戴德節 ; 感謝祭。
boxing day 節禮日 ; 拆禮物日 ; 聖誕節次日。
10樓:朗閣教育
中文:連續幾天。
英文:for days on end
11樓:網友
正確理解漢語原文和地道使用英文表達是漢譯英的關鍵。這個短語可以從兩個層面看:一是「幾天」這個詞,英文可以用a few days或者several days;二是「連續」,這個詞翻譯為英文不能用動詞,而應該是名詞或者形容詞。
具體而言,選用形容詞running最為合適,因為它的含義是:in succession; consecutively,表示持續不間斷,通常用在數字或者複數名詞之後。
例句:win three times running 連勝三次。
for the sixth day running, my car wouldn't start.
我的汽車已連續六天發動不起來了。
綜上所述,這個漢語短語可翻譯為:
for several days running或者 for a few days running。
12樓:切切切
for several days
學習英語翻譯的技巧:
1.翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現原稿整體效果的藝術性再創作。實際上它比寫作還要費時費神費力。
高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現。要虛心學習,多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關行話,具備用簡明、流暢、準確的語言自如地表達自己的思想的能力。
要透徹理解原文,瞭解兩種文化差異,應當根據上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典裡的釋義。
2.英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結構不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習慣的原則進行變通。
由於英漢兩種語言表達方式的不同,在進行翻譯時,有時不能拘泥於詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。
3.翻譯者應該經常閱讀一些時代感強的報刊書籍,以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關注、及時收集、學以致用,更地道、更好地使用英語表達。
第二天這個詞用英語怎麼說
13樓:網友
next day或者是the second day,如果你是今天說第二天,那麼可以用tomorrow
14樓:網友
以現在為起點的第二天,用next day
以過去或將來為起點的第二天,用the next day 或the following day
15樓:網友
the next day 是指過去某一天的第二天`
tomorrow是指你現在這一天的第二天(即明天)`
16樓:匿名使用者
next day 是通常用語 the second day. tomorrow,就不是真正意義上的第二天。
但有時也用同理 第二天早晨用 next morning 第二天上午用 next afternoon 第二天晚上用next night
或 next evening
前一天就用 last day
17樓:網友
第二天 [詞典] the next day;
例句]第二天我重複了這個程式。
the next day i repeated the procedure
中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
毛永興 這個名字依照普通話語音以及英文傳統發音習慣接近的拼寫為 mao yoong shing 這是不屬於任何一種非英文地區的拼音規則的,而是用英文傳統搭配發音對於中國語音的表述。你說的 mao yung hsing 這個形式,屬於臺灣式的所謂通用拼音寫法,也就是說你的名字 毛永興 在臺灣戶籍姓名寫...
中文名怎麼翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
justin lu,這個比george lu好聽吧,也更有性格一點哦。哦,男生對吧?恩,george lu 行嗎?中文名字怎麼翻譯成英文名字 5 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 大雨和大魁 其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。...
翻譯成中文名稱叫什麼,英文名翻譯成中文名的根據是什麼?
最佳答案 你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。例如 張三 zhang san 或者 san zhang 根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。張三四 zhang sansi 或者 sansi zhang 如果遇...