頃之三遺矢翻譯,文言文翻譯 急急急

2022-11-06 22:00:34 字數 1263 閱讀 4036

1樓:匿名使用者

這句話大概說廉頗他老了 沒有以前那麼能幹了的意思 還引出一據有名的話叫廉頗老矣 尚能飯否 ?

廉頗他和別人坐在一塊吃飯 雖然飯量還是很大 可是一會就出去上了三次廁所

對應的直白翻譯就是一會就拉了三次屎 意譯過來就是一會就上了三次廁所頃之 是一會的意思

矢是通假字 通屎

廉頗將軍雖老,尚善飯,然與臣坐,頃之三遺矢(通假字,即屎)矣 什麼意思?

2樓:在明中都城衝浪的北極狼

廉頗將軍雖然老了,吃飯還好,可是和我坐在一起,不一會就拉了幾次屎(三是多的意思)

3樓:心明心誠

矣:語末助詞,可以翻譯為「啊、喲」的意思

如何翻譯:「廉將軍雖老,尚善飯,然與臣坐,頃之三遺矢矣。」

4樓:

廉將軍已經老了,還能吃飯,可是和我坐在一起一會,他就去入茅廁3次.

文言文翻譯 急急急~

5樓:匿名使用者

上面幾個人都只把大意翻譯對了,但是關鍵字詞問題很大,上面幾個人都沒翻譯出「趙使既見廉頗」的「既」翻譯出來,在這裡「既」是已經的意思,也有沒把「廉頗為之」的「為之」翻譯對,「為之」為了這件事是,也就是想要被任用這件事,上面幾個都沒翻譯出這一層。還有就是「遺矢」的翻譯,「遺矢」就兩種意思一種是戰場上的損耗,一種就是拉屎,這裡顯然是第二種,上廁所這種翻譯是錯的。還有就是最後「趙王以為老」中的「以為」是因此認為,樓上幾個都只翻譯了為沒翻譯以,以是因為的意思,「以為」的意思是因此認為。

如果樓主是做試卷你們就把他害慘了。

正確翻譯如下:

廉頗居住在(魏國都城)大梁很久了,魏國還是不能信任重用他。趙國因為屢次被秦兵圍困,所以趙王想重新起用廉頗,廉頗也想重新被趙國起用,趙王派使者去看看廉頗是否還能任用,廉頗的仇人郭開給了使者很多**,讓其向趙王面前詆譭廉頗。趙國使者已經見到廉頗,廉頗為此一頓飯吃了一斗米、十斤肉,披甲上馬,表示自己還可以被任用。

趙國使者回去向趙王報告說:「廉頗將軍雖然老了,但是還能吃很多飯,但和我一起坐著,一會兒就拉了三次屎。」趙王因此認為廉頗老了,於是沒有把廉頗召回來。

廉頗雖老尚能飯的譯文

6樓:

某人雖老,但身體還好,還能有番作為

廉頗思趙翻譯

翻譯成現代詩

急急急文言文翻譯,文言文翻譯 急急急

1 這塊石頭紋理極為細嫩,所以不能快速地使堅硬的鐵鋒利,只要經常慢慢地打磨它,不滿一月,應該見到劍的本來面貌 2 知道你們害怕對父母不好,被柴米困擾,天天向他人乞討 3 給我前後文才能翻譯,這句出自 1.這塊石頭極其小巧,所以不能迅速地將鐵器打磨鋒利。只可以一點一點慢慢打磨,不出一個月就能磨出它的鋒...

文言文翻譯,文言文翻譯

天下有不順從的人,黃帝和 一起討伐他,直到討平了就結束了。你這句話不應該是單獨出現的,因為從字的意思是跟從,可以是跟從一個人一個事或一個道理。比如 黃帝下令不許偷盜。那麼天下有不服從的人,那麼黃帝就根據這個命令去討伐他,直到討平後歸去。以上是我個人理解,也許不對。請後面的朋友指正。這裡的 從 的意思...

翻譯文言文,謝謝,求翻譯文言文

人物的本質,出於情性,關於情性的道理,非常微妙深奧,如果沒有聖人的洞察力,常人有誰能 清楚呢?凡是有血氣的生命,沒有不包含天地混沌元氣為其本質,秉承陰陽兩面以樹立根性,容納金 木 水 火 土五種元素形成形體。如果具備形貌氣質,就可以 其本性。凡是人的素質,以中正平和最為可貴。中和的素質必然淡然無味,...