「天將降大任與斯人也」出自於哪篇文言文?全文的現代文翻譯是什麼

2022-04-06 00:05:59 字數 3445 閱讀 7565

1樓:匿名使用者

應該是出自《孟子·告子下》「生於憂患,死於安樂」只是後人編寫時加上的題目。

2樓:匿名使用者

《生於憂患,死於安樂》 選自《孟子》。

盧叔武的文言文翻譯

「天將降大任於斯人也,必先苦其心志」的原文、出處、作者及其意思是什麼?

天降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,全文是什麼 ,出自**啊

3樓:老陳蘭

出處:《孟子·告子下》

全文:舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。

人恆過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡。

拓展資料:孟子(前372年-前289年),名軻,字子輿(待考,一說字子車或子居。按:

車,古文;輿,今字。車又音居,是故,子輿、子車、子居,皆孟子之字也)。漢族,戰國時期鄒國人,魯國慶父後裔。

孟子繼承併發揚了孔子的思想,成為僅次於孔子的一代儒家宗師,對後世中國文化的影響全面而巨大,有「亞聖」之稱,與孔子合稱為「孔孟」。中國古代著名思想家、教育家,戰國時期儒家代表人物。孟子及其門人著有《孟子》一書。

4樓:匿名使用者

全文:舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於

魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 人恆過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。

入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡。

5樓:匿名使用者

出自《生於安樂,死於憂患》全文:舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益

6樓:131456最炫

天將降大任於斯人也必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚空乏其身。行,拂為亂其所為。

7樓:匿名使用者

全文裡面有錯別字!!!

「天降大任於斯人也……」翻譯及賞析

8樓:章彧

翻譯:孟子說,上天要將重大的使命給這樣的人,一定要先讓他內心痛苦,筋骨勞累,體膚餓瘦,身受貧困之苦,種種行動去阻礙、干擾他的事業,(通過這些)來讓他內心警覺,使他性格堅定起來,以不斷增長才幹。

包含的意義是:人生在成就大業之前,一定要經歷一番磨難,這是成功的必要條件,因此說,只有敢於面對人生風雨和接受命運挑戰的人,才會獲得成功,增長才幹,綻放生命光彩!

個人的一點不成熟的看法,希望有所幫助。

9樓:做人應實話實說

小時候的我在父母的關愛下無憂無慮的成長!沒有付出任何的艱辛和苦難!少年和青年時代更是在父母和師長的愛護下順風順水!

…原本豐衣足食的我經過像過山車式人生轉變和近十三年困苦煎熬!每每在山窮水盡!困惑不堪的時候我都把會這句孟老夫子的警世名言背誦幾遍!!!

想擔當大任就要嚐盡這人世間的各種苦難煎熬!!!就拿著這些苦難煎熬當成自己人生學習歷練的教程!逼自己成長!

逼自己堅忍!逼自己學習!逼自己奮鬥!

增強自己的各種能力!現在的我沒有成功!可能是我經歷的苦難煎熬還不夠!

世上沒有失敗的事業!只有失敗的人!…他敗給的不是別人!

是敗給了自己!…偉大的復興之路更需要千百萬的同年一起歷練!一起奮鬥!

10樓:匿名使用者

文言文翻譯

11樓:子房志亡秦

蕃 釋義 fán

①<形>草木生長茂盛。《周易?坤》:「天地變化,草木~。」

②<動>繁殖;生息。《漢書?公孫弘傳》:「陰陽和,五穀登,六畜~。」

③《形》眾多。《愛蓮說》:「水陸草木之花,可愛者甚~。」

fān①《名》通「藩」,屏障。《詩經?大雅?崧高》:「四國於~,四方於宣。」

②《名》通「番」,古代對漢族以外各族及異國的通稱。《周禮?秋官?大行人》:「九州之外,謂之~國。」

12樓:匿名使用者

方法指導

(一)遵循三條原則:

13樓:獵狐者

名師指導

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

(求採納、、、、、、)

天降大任於斯人也之出處,天降大任於斯人也意思

生於憂患,死於安樂 選自 孟子 戰國 原文 舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恆過,然後能改 困於心,衡於慮,而後作 徵於色,發於...

天降大任於斯人也全文

選自 孟子 戰國 舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恆過,然後能改 困於心,衡於慮,而後作 徵於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士...

「天將降大任於斯人也,必先苦其心志」的原文 出處 作者及其意

故天將降大任於是 斯 人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。天將降大任於斯人也,必先苦其心志 的原文 出處 作者及其意思 選自 孟子 告子下 生於憂患,死於安樂 原文 舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之間 專,膠鬲屬舉 於魚鹽之中,管夷吾舉於土,孫叔...