日語語法與漢語的區別,日語與中文在語法的區別很大嗎

2022-04-04 08:50:03 字數 5482 閱讀 8065

1樓:卻竹青百黛

日語的語法和漢語差異極大。

日語有複雜的敬語系統,主要通過句末的謂語形態變化來表現。現代漢語無敬語系統,只有一些敬詞。

除了謂語必須放在句末外,其他句子成分可以隨意放置,幾乎不影響句子意思。

韓語和日語的語法高度近似,也就與漢語相去甚運了。

2樓:勞蘭娜稱昶

最大的區別是語言的種類不同。日語是屬於粘著語型別的,而中文是屬於孤立語。

日語用漢字的原因只是當初日本只有語言,沒有文字,就引進中文的字而已。其實兩者的型別完全不同。

粘著語也叫「膠著語」。型別分類法中以詞的結構為主要標準而劃分出來的語言型別之一。它的特點是詞內有專門表示語法意義的附加成分。

一個附加成分表達一個語法意義,一種語法意義也只用一個附加成分來表示。詞根或詞幹同附加成分的結合不緊密。

粘著語的主要特點是沒有內部屈折,每一個變詞語素只表示一種語法意義,而每種語法意義也總是由一個變詞語素表示。因此,一個詞如果要表示三種語法意義就需要有三個變詞語素。此外,粘著語的詞根和變詞語素之間的結合並不緊密。

兩者都有相當大的獨立性,變詞語素好像是粘附在詞根上似的。土耳其語、日語、韓語、蒙古語都是比較典型的粘著語。

孤立語,又稱分析語或詞根語,這類語言的特點在於其一般不是通過詞的內部形態變化(又稱作屈折變化)來表達語法的作用,而是通過獨立的虛詞和固定的詞序來表達語法意義,而且一般而言,分析語缺乏多數的格變化。漢語、彝語、壯語、苗語、越南語都是孤立語。需要注意的是,「孤立語言」與「孤立語」是不相同的,「孤立語言」指的是與任何其它的語言不存在親屬關係的語言。

兩者不應混淆。注意,英語不是孤立語,而是典型的屈折語,也就是以詞形變化作為表示語法關係的主要手段。

日語與中文在語法的區別很大嗎

3樓:司徒顏伊

日語屬於黏著語系,也就是它的詞性以及時態等的變化是在原詞後加上其他的成分構成的,中文卻不是這樣,所以區別還是蠻大的。日語受中文影響只是在有些詞語上引用了以前的中國文字,所以大多都是繁寫體或者他們自己轉換的簡寫體。

4樓:匿名使用者

日語與中文的關係,主要表現在文字上,語法與中文完全不同。日本假名都是按照漢字的偏旁或草書演化來的。至於漢字呢直接借用了中文的漢字。

但語法完全按照自己的方法,敬語是模仿了中國古代的習慣,抬高別人表示尊敬,或者降低自己地位對別人表示尊敬。

5樓:匿名使用者

沒錯,以前日本是沒有文字的,後來日本派「幹部」來中國「學習」,於是古代的漢字就傳到了日本,接著日本挑選中國的一部分漢字,創造出日本的「漢語拼音」(50音)。而且因為漢語的影響,日語裡面的很多漢字的意思和中國的漢字基本相同。

語法方面,漢語是「主+謂+賓」結構,日語是「主+賓+謂」結構(漢語「我吃

飯」,日語就應該說「我飯吃」)。

6樓:咪啊喵

根本就不是一個語系差別當然大了 影響主要在詞彙上

7樓:斐潔

日語語法和韓語很像

中文語法和英語語法很像

主謂賓的順序

8樓:

差別相當大:

現代日語:

1.語序基本為sov型(主語-賓語-謂語),而且主語經常可以省略2.句子的構造有sp型(主語-述語構造)和tp型(主題-述語構造)兩種,但界限不明確,甚至可以將sp型劃到tp型以內

3.修飾詞(狀語,定語等)一般都在被修飾詞之前4.黏著語:

附屬詞(助詞,助動詞)發達,在解讀句意時有重要作用5.體言(名詞,代詞等)利用助詞表示格,體言本身沒有格變化6.用言(動詞,形容詞,形容動詞)有活用,一般用來表示時態和相,或者顯示其在句子中的作用(作狀語,定語等)

現代漢語:

1.沒有活用(詞形變化),基本語序為svo型(主語-謂語-賓語)2.孤立語:詞序在解讀句意時相當重要

3.有時利用"把","將","以"表示賓格,此時語序為sov型4.沒有時態這一語法範疇,但有相(完成相"了",經驗相"過",進行相"著")

5.名詞與形容詞沒有格變化,利用語序表示格

日語語法與中文一樣嗎

9樓:丘潔岑琴軒

日語語法和漢語不一樣,它屬於黏著語。

日語的語法屬於黏著語,它的語法特點如下:

一、用日語造句時,詞在句中的地位和作用主要不是靠單詞本身的詞形變化,而是靠助詞和助動詞的黏著來表示的,這些黏著成份在句子中有很重要的作用。

二、日語的一部分詞(如動詞、形容詞、形容動詞、助動詞)也有詞形變化,但是這些變化不是以性、數、格或時態為轉移,而是以後面的黏著成分為轉移的。

三、日語的句子是以動詞、形容詞、形容動詞、助動詞結尾的,但是主語、賓語、補語、狀語等句子成分之間的詞序並沒有嚴格的規定,因為這些成分與謂語的關係主要是靠附屬詞來決定的。

10樓:全友惲暢暢

不一樣啊、

你還好麼?

。。。是你過得好麼?還是你沒事吧、還好吧、例如吧、、你吃飯嗎?語法句型是:你飯吃嗎?

你喝飲料嗎?語法句型是:你飲料喝嗎?不要想的太多、想的太多就弄不明白了、

11樓:匿名使用者

不一樣,現代漢語受到現代英語語法的影響漢語是主謂賓結構。日語語法是以主賓動的結構為主的,而且日語的助詞在確定成分上起到很大的作用

12樓:寶寶糯糯

不一樣!

日文的語序是,主賓謂。這點和大多數的語言都不一樣。

中文是主謂賓,如「我愛你」

日文是主賓謂,如「我你愛」

日文的時態比較簡單,基本就是現在時和過去時,時態的種類比中文多,比英文少。

日文的動詞有活用,就是詞尾有變化。而中文沒有。

總之,這兩種語言的語法是很不一樣的!

日語 語法和漢語一樣嗎?

13樓:匿名使用者

日語語法和漢語不一樣,它屬於黏著語。

日語的語法屬於黏著語,它的語法特點如下:

一、用日語造句時,詞在句中的地位和作用主要不是靠單詞本身的詞形變化,而是靠助詞和助動詞的黏著來表示的,這些黏著成份在句子中有很重要的作用。

二、日語的一部分詞(如動詞、形容詞、形容動詞、助動詞)也有詞形變化,但是這些變化不是以性、數、格或時態為轉移,而是以後面的黏著成分為轉移的。

三、日語的句子是以動詞、形容詞、形容動詞、助動詞結尾的,但是主語、賓語、補語、狀語等句子成分之間的詞序並沒有嚴格的規定,因為這些成分與謂語的關係主要是靠附屬詞來決定的。

14樓:終竹鈕琴

日語和漢語雖然屬於同一語系,可是日語的語法更為凌亂一些。

我們的語法是絕對的講究主謂賓,定狀補的。而日語不一樣,它經常能把一些句子分開,然後重新組合,還是那個意思。而往往一個助詞的用法就有多達20種,十分的繁雜。

相對漢語來說,只要一個詞犯錯位置,那麼這句話就有可能是不正確的。

所以,這兩種語言語法是不一樣的。

15樓:匿名使用者

句子結構 倒裝什麼的 都差不多不同的就是1. 要用助詞提示 主語,賓語,は、が、を、も什麼的2. 中文是 謂賓結構 日語是 賓+提示語+謂 結構 這一點和韓語一養的。。。

滿意的話別忘了採納哦

16樓:匿名使用者

不一樣啊、 你還好麼? 。。。 是你過得好麼?

還是你沒事吧、還好吧、例如吧、、你吃飯嗎?語法句型是:你飯吃嗎?

你喝飲料嗎?語法句型是:你飲料喝嗎?

不要想的太多、想的太多就弄不明白了、

17樓:匿名使用者

語法最大的不同就是漢語是主謂賓,日語是主賓謂至於你還好嗎的問題,日語裡面貌似沒有這麼細緻其他基本上還是差不多的比如中文的「我吃飯」,日語說「我飯吃」(わたしはご飯を食べます。)

18樓:漢族

不一樣,漢語是分析語,日語是黏著語,從古代開始就是這樣了。

19樓:匿名使用者

「學日語是笑著進來,哭著出去」相信大家都有聽說過,這句話確實有一定的道理,日語初級語法還比較簡單,而且日語跟中文的歷史淵源確實能幫助我們不少。但是,用中文的思維去學日語真的好嗎?答案當然是否定的,否則也不會有人「哭著出去」

那麼,日語語法和中文語法有什麼區別呢?今天就讓小編帶你揭開日語的謎底吧。

◉ 語序不同

中文表達中主要成分的順序是「主語-謂語-賓語(svo)」,而日語的正確表達順序是「主語-賓語-謂語(sov)」

例:➣「小王在吃飯」

❥「王さんはご飯を食べています」

➣ 「高橋做作業」

❥「高橋さんは宿題をします」

◉ 介詞與助詞的區別使用

日語屬於黏著語,所謂黏著語,《廣辭苑》上是這麼解釋的,一個輔助性的詞接在一個實質性的詞後面來表達它的意思的語言。

日語裡的助詞特別多,它的存在就跟中文裡的介詞一樣,但區別是中文中的介詞放在實詞的前面,而日語中的助詞放在所修飾的體言後面。

例:➣ 「花子三點鐘去學校」

❥「花子さんは3時から學校へ行きます」

➣ 「鈴木和朋友在食堂吃飯」

❥「鈴木さんは友達と食堂でご飯を食べます」

◉ 日語時態明顯,而中文時態模糊

我們都知道,英語日語都有時態,而中文似乎沒有時態,但其實中文也是有時態的,只是不明顯,例如「我在吃飯」一個「在」就表達了正在進行的狀態,但中文的時態沒有動詞變形,也沒有那麼嚴格的時態劃分。與此相對,日語的時態就很明顯,主要有「過去時」和「非過去時」,此外在時態變形上,不光是動詞有時態變化,就連形容詞都有。一個良好的學習氛圍是非常的重要的,現在網路這麼發達,如果自己的學習網路不好的,那基本就是怕大腿想問題,所以學日語一定要找一個好的氛圍這個輑就很不錯,先搜尋629在加上九五七最後還有三個數字是537這樣你就可以找到一個良好的學習氛圍

例如➣ 「去年冬天很冷」

❥「去年は冬が寒かった」

➣ 「這裡以前很熱鬧」

❥「ここは昔が賑やかでした」

➣ 「我昨天去了圖書館」

❥「私は昨日、図書館に行きました」

◉ 日語的動詞通過變形可以表達多種意思

上面提到日語動詞通過變形可以表達不同時態,不光如此,日語中的動詞還可以通過變形表達能動、使動、甚至敬語自謙語氣等多種意思。而中文一般需要通過補語,跟在動詞或形容詞後面,對其進行補充說明。

例:➣ 「鄙人免貴姓李」

❥「私は李でございますが……」

➣ 「小王因為生病不能來上課」

❥「王さんは病気で授業に來られません」

◉ 日語的曖昧性語氣強

接觸過日語的人都知道,日語經常會省略主語,特別是主語是說話人自己的時候,這也體現了日語的「曖昧性」,這個應該很好理解,

舉個例子:

−「一緒に映畫を見ますか?」

−「今日はちょっと…」

男生約心儀的女孩去看電影,女孩一句「ちょっと」就言盡於此了。

當然,中文語法和日語語法的區別還有很多,以上羅列的5大類是最基本的,同學們在學習日語的時候,也要記得不斷總結,學語言不光是學語言本身,還需要思考並理解其背後的歷史成因,這樣以來你會發現,其實學語法也是一個充滿樂趣的過程。

幾個日語語法的問題,幾個日語語法問題。

這裡不是 而是 的一個用法。表示 條件 範囲 示 論 到 若論 在 方面,關於 2.這裡不是被動句型,而是能動句型,表能力的。二類動詞的被動型和能動型的變化規律是一樣的,都是把原型詞尾的 變成 所以在使用的時候要結合上下文意思來進行判斷。3.表示不做前面的事情的狀態下 做後面的事情 然而動詞 比較特...

漢語語法與英語語法的區別說簡單點,多舉幾個例子下哦!謝謝哈

1 語法結 bai構層次來說,英語是 詞素du 詞 短語zhi 分句 句子漢語是 字 詞dao 短語 分句 句子內 2.句型容對比,英語有7個基本句型,漢語有7個基本句型外還有自己的特殊句型 例如 存現句 把字句 被字句 比較句 使動句等 3 句類對比 4 句子成分對比 英漢語都有主謂賓定狀補 5 ...

的中文是什麼,「中文」與「漢語」的區別是什麼?

別採他,不標準 你的爸爸 媽媽是做什麼工作的?他 她們是 我的是最標準的。趕緊採納喲 問 你的媽媽 爸爸是做什麼的?答 她 他是一名 至於為什麼有a an的區別是因為不同工作的單詞用不同的介詞 中文 與 漢語 的區別是什麼?個人理解 中文指的是我們中華五千年來的文化,經濟等方面的文學,指的是所有的民...