語文古文翻譯,語文 的古文翻譯

2021-05-08 08:51:07 字數 4606 閱讀 8188

1樓:匿名使用者

更有**家言,各種傳奇惡曲。

譯文:還有**家的作品,各種低俗的傳奇惡俗的戲曲, 以及打油詩詞。

更:又,另,還。 言:作品,著作。

語文古文翻譯

2樓:匿名使用者

1、出自:《秦律·工律》,反映了秦朝加強工商業規範,統一度量衡,體現了加強**集權的目的,加強工商業規範。

原文:縣及工室聽官為正衡石贏〈羸〉(纍)、鬥用(桶)、升,毋過歲壺〈壹〉。有工者勿為正。?(假)試即正。

譯文:縣和工室(手工業管理部門)由有關官府校正其衡器的權、鬥桶和升,至少每年應校正一次。本身有校正工匠的,則不必代為校正。這些器物在領用時就要加以校正。

2、出自:南宋劉一止(1078~1161)《苫溪集》卷三,反映了宋代利用風力的水車進行農業灌溉,體現了當時農業技術進步。這裡,「風輪」當指風車的風輪,「鉤加」應指風車與翻車之間的傳動。

從「殘年」二字推斷,這當是1140~2023年前後的事。

*風力在《王禎農書》並未反映,這可能與它在宋元時期應用不廣有關。

原文:老龍下飲骨節瘦,因水上訴聲呷呀。初疑蹙踏動地軸,風輪共轉相鉤加。......殘年我亦冀一飽,謂此鼓吹勝聞蛙。

譯文:依靠龍骨車車頭浸入水中,龍骨車帶動龍骨木鏈,引水上田(說明龍骨車灌溉只有在田高水底,有水位差、地形差的地方才能實現)時發出如呷呀的聲音。剛開始還有點懷疑的踏動地軸,讓風車的風輪和翻車之間開始傳動(說明是風轉翻車)。......

晚年的我還希望(能用它)讓大家能吃飽飯,聽到這個聲音(風車轉動的聲音)就象聽到青蛙的叫聲一樣(高興)。

*龍骨車的提水原理,是利用鏈輪傳動原理,以人力、畜力、水力或風力帶動木鏈周而復始地翻轉,裝在木鏈上的刮板就能順著水槽把河水提升到高處而流入田間進行農田灌溉。其結構一般是以木板為材料做成長條形的木槽,槽長一丈至二丈不等, 槽寬一尺左右,高度相近,其中安置行道板。槽的前端安有輪軸,上裝撥鏈齒輪。

槽 入水的尾端,裝有小鏈輪,另一端有較大的鏈輪固定於堤岸的木架上,大小鏈輪一般 都有六個以上的撥齒板。環繞兩鏈輪架設木製鏈條(即龍骨)一週,上裝許多板葉做 為刮水板(文獻多稱鬥板或關水板)。使用時將尾部浸入水流中,當用人力、畜力或 風力裝置驅動輪軸轉動時,大鏈輪隨之轉動,帶動木鏈及其上的刮水板迴圈運轉,不斷將水刮入槽內,並沿槽傾灌於地勢較高的田中。

參考的立式風車如下:

語文 的古文翻譯

3樓:

1不徐不疾(遲緩)

不快不慢

2清風徐來,水波不興(慢慢地、緩緩地)

微風吹來,水面沒有絲毫漣漪

許 1均之二策,寧許以負秦曲(答應,允許)比較這兩種情況,寧可答應秦國「以城易璧」的請求,而讓秦國揹負理屈的**罪名。

2塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑(期望)

我白白地自認為是邊防上的長城,對鏡照看衰老的頭髮早已花白。

3高可二黍許(表示大約和數量)

大約有兩顆黃米粒那麼高。

4不知何許人也(處所)

不知道是**人氏

陽 1以其乃華山之陽名之也(山的南面,水的北面)因為它在華山南面而這樣命名。

2斜陽草樹,尋常巷陌(陽光,太陽)

夕陽照著那草木雜亂、偏僻荒涼的普通街巷

3春日載陽,有鳴倉庚(溫暖)

夏曆三月開始暖和,黃鶯鳴叫。

4儋陽為傅其奴(通「佯」,表面上,假裝)

田儋假裝綁住自己的家奴。

5周秦古璽,多作陽文(出的,外露的)

周代秦朝的玉璽,大多數上面的刻的字都是外露的。

要 1增減要語,奉行者莫辨也(重要,簡要)增加或刪節那些重要的語句,奉命執行的人沒有誰能分辨真假。

2築石寨土堡於要隘(險要)

村民們在險要的地方築起石牆、土堡壘等防禦工事。

3凡先王之法,有要於時也(需要,符合,適合)凡是先王的法令制度,是適應當時的需要的。

4張良出,要項伯(同"邀",邀請)

張良出去,邀請項伯。

5惟大辟無吏可要,然猶質其首(要挾)

只有對那些砍頭的,沒有什麼好要挾的,但是還要留下他的腦袋做抵押品。

6雖與府吏要,渠會永無緣(相約,誓約)

雖然和府吏有約定,但永遠沒有緣分和他再相會了。

7要在安國家,利人民(要點、關鍵)

關鍵在於安定國家,利於人民。

8若要人不知,除非已莫為(希望)

要想人家不知道,除非自己不去做。

9要之,治平之久,天地不能不生人(總括、概括)總而言之,要長久的將天下治理的太平安樂,天地間就不能少了人。

10然地亦窮險,唯京師要其道(約束、控制)可是這裡地勢險要,只有京城長安要約其通道。

4樓:匿名使用者

rdmyjmryjrj

5樓:匿名使用者

懸賞高分兒啊,這麼大工作量,沒有重賞哪兒來勇夫。

語文古文翻譯!

6樓:喜飛英聶靜

譯文看書大多數都必須先要熟讀,讓書上的語句都好像出自於我的嘴巴。緊接著就精心地思考,讓它的道理好像都出自於我的心裡所想的,這樣以後可以有所收穫了。至於那些對於文章道理有疑惑的地方,各家說法紛繁錯雜,就也要虛心靜靜思索,不要匆忙急促地在各家意見中確定誰對誰錯。

先假定一種說法自己單獨列為一說,然後順著文章的思路去想,來驗證它思路的通暢和阻塞。那麼那些特別沒有道理的說法,不等到和其他的學說相比較,就已經自己屈服了。再用大家的言論互相詰問反駁,然後尋求它的道理的穩妥,來考證它的正確或錯誤,那麼好像是對其實是錯的,也將被公眾承認的說法所否定而不能成立了。

一般情況下,慢慢地停下來看,用平靜的心態來觀察發展變化,像攻擊堅硬的木頭,先攻擊它的容易的地方而再攻擊它的關鍵之處;像解開纏亂在一起的繩子,地方有所不通就暫且放在那兒慢點去處理它。這就是看書的方法。

凡是讀書,必須先整理好讀書用的桌子,使桌子乾淨平穩,把書冊整整齊齊地放在桌子上,讓身體坐正,面對書冊,仔細從容地看清書上的文字,仔細清楚地朗讀文章。必須要讀得每個字都很響亮,不可以讀錯一個字,不可以少讀一個字,不可以多讀一個字,不可以讀顛倒一個字,不可以勉強硬記,只要多讀幾遍,就自然而然順口而出,即使時間久了也不會忘記。古人說:

「讀書的遍數多了,它的道理自然就明白了。」所謂說書讀得熟了,就是不依靠別人解釋說明,自然就會明白它的道理了。我曾經說過:

讀書有三到,有心到、眼到、口到。心思不在書本上,那麼眼睛就不會仔細看,心和眼既然不專心一意,卻只是隨隨便便地讀,就一定不能記住,即使記住了也不能長久。三到之中,心到最要緊。

心已經到了,眼口難道會不到嗎?

語文古文翻譯

7樓:匿名使用者

1.應該是:京師人乃寶吾之所薪

京城的人拿我們(南方)的燒柴當作寶物!(指竹子)2.俗話說:人離開家鄉(由於人地生疏、無依無靠)就顯得低微卑賤;而某件物品離開它的產地(由於是產地物多價賤)**則更加昂貴。

3.恐怕還是對竹獨有特殊的愛好,而不願意把它告訴別人吧?

4.這正是任君對於竹子必有自得的地方。

5.任君的財力雖然使他能儘量尋覓奇花異石,然而他的愛好本不在此啊。

語文 古文翻譯

8樓:a果b凍

我近年來**瀑布很多次,到峽江寺心裡很難捨棄它,就是飛泉亭造成的。

凡是人之常情,眼睛覺得悅目,而身體覺得不舒服,勢必不能長久地停留。天台山的瀑布,距離寺廟有一百步左右;雁宕山的瀑布旁沒有寺廟;其他的如廬山(的瀑布),如羅浮山(的瀑布),如浙**田縣石門山(的瀑布),瀑布不是不奇特,可是遊覽者都在日中暴晒,蹲坐在危崖之上,不能悠閒得**,就好象路上認識的朋友,雖然(在一起)很快樂(但也)容易分別。

只有廣東東部的峽山,高不過一里多的(距離),但石砌的臺階曲折而上,古鬆張開樹蓋遮蔽,(即使)火熱的太陽也不覺得晒。經過石橋,有三棵奇特的樹,凡是樹都是根合在一起而枝葉分叉,惟獨這三棵樹根部分開而枝葉匯合在一起,真是奇怪了!

登山走過的一半路,飛瀉的瀑布像大雷似的轟鳴,從空中一瀉而下。瀑布旁有見屋子,就是飛泉亭。長寬有一丈多(的距離),八扇窗戶明亮乾淨。

關上窗戶瀑布聲響可以聽得見,開啟窗戶瀑布就看到了。人們(在亭中)可以坐,可以躺臥,可以伸開兩腿坐著,可以仰面朝天躺著,可以放筆墨紙硯,可以煮好茶放在亭中飲用。以人的安逸,對待水的勞碌,把瀑布去在放在案几席上玩弄。

當年建造這個亭子的人大概是個仙人吧!

澄波法師擅長下棋,我讓學生霞裳和他對弈,於是流水聲,棋子聲,松濤聲,鳥鳴聲,參差交錯一起響起。不一會兒,又有柺杖拄地的聲音從山中傳來,這是懷遠老法師,抱著一尺來長的詩集,來求我作續。於是吟詩的聲音,又再次響亮地響起。

自然的聲音和人的聲音,融合在了一起。沒想到觀賞瀑布而享受到的樂趣,竟到了這種境界!飛泉亭的功勞可真是大了。

坐的時間長了,太陽下山了,(我也)不得已下山去了。歇宿在帶玉堂,(帶玉堂)正好面對著南山。雲霧中樹木鬱鬱蔥蔥,(南山與帶玉堂)中間隔著北江,(江上)航船來來往往,奇怪的是沒有一個人願意把船停泊靠岸來這個寺廟之中。

僧人們告訴我說:「峽江寺俗稱飛來寺。」我笑著說:

「寺廟怎麼能飛!只有哪一天我的靈魂夢境,也許會飛來吧。」僧人們說:

「沒有憑證就不能使人相信。您(既然)喜愛這座寺,為什麼不把他記載下來呢?」我說:

「好吧。」已經寫完了幾行,一份用以自己儲存,一份用以交給僧人們。

求古文翻譯,求古文翻譯

像後能這樣假冒有功的,實際上多得很,臣正在逐個考核。現在如果寬恕後能,如何制止其他人。開啟一看,是銀子。柴車笑著說 您還不知道老朋友啊。推辭而不接受。許衡,字仲平,懷州河內人,世代務農。自幼就有與眾不同的氣質,七歲入學,老師交給學生剖章析句,許衡問他的老師說 讀書是為了幹什麼?老師說 為了科舉考試中...

語文古文問題,關於語文古文的問題

誰說沒有三峽啊 酈道元的 桃花源記 陶淵明 晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾 ji 岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍 sh ...

古文名句的翻譯,古文名句翻譯?

骨 曰切,象 曰磋,玉 曰琢,石 曰磨 切磋琢磨,乃成寶器。人之學問 知 能 成就,猶 骨象玉石 切磋琢磨也。注意 切 在這裡讀第一聲 選自東漢王充 論衡 量知篇 意思是 人的學問 知識 能力,就像加工骨 角 象牙 玉石,要經過反覆切磋琢磨一樣,須經反覆磨練 研討才能形成。分兩層,先說骨 角 象牙 ...