求緹縈救父這篇古文的翻譯,古文緹縈救父翻譯

2021-03-04 05:03:10 字數 5531 閱讀 5296

1樓:舒婷雨竹

文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他版

切斷肢體的「權肉刑」,要把他押解到長安去受刑。 淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:

「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。她想:

「為什麼女兒偏沒有用呢?」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。 緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。

漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。那奏章上寫著:「我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。

我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。

一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘.

這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

古文緹縈救父翻譯

2樓:匿名使用者

原文:緹縈救父

(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。

」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

譯文:文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。

淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。

」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。她想:「為什麼女兒偏沒有用呢?

」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。 緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。

那奏章上寫著:「我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。

現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。

我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

——《史記

3樓:匿名使用者

古文《緹縈救父》的翻譯如下:

原文是文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒罵曰:「生子不如男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。

上書曰:「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

翻譯為文帝四年,商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他沒有治好病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。淳于意有5個女兒。

他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個助手都沒有。」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈既悲傷又氣憤。

她想:「為什麼女兒偏沒有用呢?」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。

緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,很是重視。那奏章上寫著:

「我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的女兒。我父親給國家做事的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,讓他可以有個改過自新的機會。

」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 就這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

**是《史記 扁鵲倉公列傳》

緹縈救父文言文原文加翻譯?

4樓:匿名使用者

原文漢文帝四年中,人上書言淳于意受賂。以刑罪傳西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由。妾願入身為官婢,以贖父刑罪。

」上聞而憫其意,此歲即除肉刑法。

譯文漢文帝四年,有人上書告發淳于意,說他**。按照刑法,專車押送他向西前往長安。淳于意有5個女兒,跟隨著(囚車)在哭。

淳于意生氣,罵道:「生孩子不生兒子,危急時沒有可以幫忙的人。」這時少女緹縈因父親的話而悲傷,於是跟隨父親西到長安,上書說:

「我的父親做官吏,齊的人都說他清廉正直,如今犯法應當受刑。我悲痛死的人不能復生,而受刑的人不能再改,即使想改過自新,也沒有辦法了。我願意捨身做官府中的女僕,來贖去父親的罪過。

」皇上聽到憐憫她的意願,這年就去除了肉刑法。

5樓:匿名使用者

文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。 淳于意有5個女兒。

他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。

她想:「為什麼女兒偏沒有用呢?」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。

緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。那奏章上寫著:

「我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。

」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

6樓:王成明老師

(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。

」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

翻譯:文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。

淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。

」幾個女兒都低著頭

原文:(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。

意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。

」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。」書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

緹縈救父的原文及譯文

7樓:豆包児

原文漢抄文帝四年中,人上書言意受賂。以刑罪傳西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:「生子不生男,緩急無可使者。」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西之長安。

上書曰:「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復身,而刑者不可復續,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新也。」書聞,上悲其意,此歲亦除肉刑法。

( 選自《史記·孝文字紀》)

譯文漢文帝四年期間,有人上書告發淳于意,說他**。按照刑法,專車押送他向西前往長安。淳于意有5個女兒,跟隨著(囚車)在哭。

淳于意生氣,罵道:「生女兒不生兒子,危急時沒有可以幫忙的人。」這時小女兒緹縈因父親的話而悲傷,於是陪父親往西到長安去,上書說:

「我的父親做官吏,齊國的人都說他清廉公平,如今犯法應當獲罪受刑。我為死的人不能復生而感到悲痛,而受刑的人不能再改過,即使想改過自新,也沒有辦法了。我願意捨身做官府中的女僕,來贖去父親的罪過。

」皇上聽到憐憫她的意願,這年就去除了肉刑法。

古文緹縈救父翻譯?

8樓:匿名使用者

漢文帝四年, 大商人依仗勢力向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的「肉刑」,要把他押解到長安去受刑。 淳于意有5個女兒。

他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:「唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。」幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。

她想:「為什麼女兒偏沒有用呢?」她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。

緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。那奏章上寫著:

「我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。

」漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

文言文 緹縈救父

9樓:淞澗錦鯉

緹縈救父

【原文】:《史記 扁鵲倉公列傳(節選)》

文帝四年中,人上書言淳于意受賂,以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:

「生子不生男,緩急無可使者!」於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。上書曰:

「妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑,妾切痛死者不可復生,而刑者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新也。」上聞而憫其意,此歲即除肉刑法。

【翻譯】:漢文帝的四年中,有人上書告發淳于意。按照刑法應當專車押送他向西到長安。

淳于意有5個女兒,跟著(囚車)在哭。淳于意生氣,罵道:「生女兒不生男孩,危急時沒有人能幫忙。

」這時小女兒緹縈因父親的話而悲傷,就跟父親向西行,上書說:「我的父親做官吏,齊地的人都說他清廉公平,如今犯法應當獲罪受刑。我為(受刑而)死的人不能復生感到悲痛,而受過刑的人不能再長出新的肢體,即使想改過自新,也沒辦法了。

我願意捨身做官府中的女僕來贖父親的罪過,讓(他)能改過自新。」皇上聽到後為她的意願感到悲傷,這年就去除了肉刑法。

【相關詩詞】:

鷓鴣天宋 無名氏

象榻香篝冷寶猊。

虺蛇吉夢寤驚時。

緹縈生下雖無益,

謝女他年或解圍。

花骨脈,雪膚肌。

飛瓊抱送下瑤池。

弄璋錯寫何妨事,愛女從來甚愛兒。

和破甕救人一樣的古文,破甕救友 古文翻譯

譯文 司馬光7歲時,已經像 一樣莊重。聽人講 左氏春秋 特別喜歡,瞭解其大意後回來以後講給家人聽。從那以後,他對 左氏春秋 喜歡得愛不釋手,甚至忘記飢渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩...

求一段古文的翻譯,求一段古文的翻譯

晉文公卒,庚辰,將殯於曲沃,出絳,柩有聲如牛 劉向以為近鼓妖也。喪,凶事 聲如牛,怒像也。將有急怒之謀,以生兵革之禍。是時,秦穆公遣兵襲鄭而不假道,還,晉大夫先軫謂襄公曰,秦師過不假塗,請擊之。遂要崤厄,以敗秦師,匹馬觭輪無反者,操之急矣。晉不惟舊,而聽虐謀,結怨強國,四被秦寇,禍流數世,凶惡之效也...

求關於鄭板橋的古文的翻譯,求關於鄭板橋的一篇古文的翻譯

鄭燮,字克柔,號板橋,江南興化人 乾隆元年中進士,曾在山東濰縣當知 專縣,政治名聲不錯。在他任屬職的十二年中,監獄裡很多次都沒有一個犯人。後來因為縣裡鬧饑荒,鄭板橋向朝廷要求發放賑災糧款,卻得罪了上級大官,於是他告病還鄉。離任的那一天,老百姓都哭著挽留他,每家都畫他的畫像來祭拜。太誇張了吧 鄭板橋為...