請問日語裡的繁體漢字可以簡寫嗎?另外漢字的地方可以用假名代替

2021-04-22 03:02:00 字數 4270 閱讀 1782

1樓:匿名使用者

1問:復請問日語裡的繁體制漢字可以簡寫嗎?

答:不可以,必須寫繁體的,還有就是要注意,日語中有的漢字和我們的繁體字還不是完全一樣的。

2問:另外漢字的地方可以用假名代替嗎?

答:漢字的地方可以用假名替代,我們在練習的時候經常這麼寫的。

補充:繁體字沒辦法啊,我就是死記的,不過還好我以前對漢語的繁體字多少能看懂點,所以學起來不是很難,但是這個沒有什麼取巧的地方,只能靠記了。

剛學的時候要多寫多練,就像我們剛上小學的時候學漢字一樣的,就是多寫多練。

2樓:匿名使用者

不能,用簡體替代的話日本人就看不懂了

漢字的地方可以用假名替代.特別是有些漢字較難寫,一般都用假名代替

日語裡的漢字,寫的時候可以全部用假名代替嗎

3樓:匿名使用者

我見過的日本小學生的課本,大都不寫漢字,因為還沒學那麼多漢字,就像我國的用拼音代替。但是隨著漢字積累的多了,就用漢字替代假名,但是有些詞彙沒用漢字時就只能使用假名了,特別是助詞は、を等。

說白了就是不會漢字時才用假名代。日本有漢字鑑定考試,會很多漢字是很帥的事。

還有一種情況是要強調某個詞會把原本是平假名錶記的寫成片假名。

日語裡的漢字都可以用假名代替嗎?

4樓:匿名使用者

是的,因為假bai名是表音的du,所以所

zhi有漢字都可以用假名代替dao

。不過日版本人不那麼做權,是因為日語同音字不少,假如全部用假名來表達的話,他們自己看著也吃力。

日本人一般都用漢字寫名字,也有取名字故意用假名的,或漢字假名混合。

日語常用漢字很多,不可能在這裡一個一個說,只能學到一個記一個。

5樓:匿名使用者

假名相當於漢語拼音,是用來標發音的,所以漢字都可以寫成假名

日語中的漢字怎麼讀?...需要將假名記下來就會讀啦..

一般都是用漢字寫名字

6樓:完雅愛雙慧

可以啊,其實日語是先有假名然後再有漢字的。有些詞是先用假名寫然後再配上漢字來表明它的意義,有些則是中文過來的音讀字,用假名來標註它的讀音。

7樓:令寄柔磨迎

1.【我的意思是說漢字bai都可以寫成du假名嗎zhi?】可以。

2.【日語中的常用dao漢字都

怎麼讀啊

版?】1900多個,自己查字典比較好權,【滬江小

【日本人一般都用漢字寫名字嗎?】

個人愛好,正式的時候必須要用漢字

平時的時候無所謂了。。。

就這樣。。。。。。。。。

不懂的話歡迎追問

滿意的話別忘了採納哦

8樓:老果盍翎

日語裡漢字可以寫成假名,但是一般情況下,有漢字的都會寫出漢字不會寫回假名的。

答就不如說我們漢語裡都會寫漢字,而不會用拼音代替是一樣的。

日本人寫名字有個習慣如果名字中有漢字,他們會在名字的上方寫上平假名,就告訴你名字的讀音。在日本相同的姓氏,發音也會不一樣的。比如說

リュウトク カ

劉 徳 華

一般就會這樣寫。

日語裡的漢字可以隨便寫嗎?

9樓:匿名使用者

一般不會發生這樣的事,當你輸入こうえん的時候,漢字就自動出來了,要是實在不知道漢字咋寫也可以用假名的,但是用的較少。

10樓:匿名使用者

日語裡面**用漢字**用假名,一般是固定的,該用漢字的地方不用,覺得很沒有

迴文化像兒童讀物,答反過來,不該用漢字的地方也不要用漢字,否則感到很古舊,例如「うるさい」不寫作「五月蠅い」,「おたずら」不寫作「悪戱」

11樓:匿名使用者

這個lz不必擔心bai, 就算你全用假du名進行書寫也

zhi不會影響日本人的閱讀

dao( 當然,是版在寫對的前提下。權。) 在文字改革之前日本人其實就是以假名進行書寫的 漢字熱也算是近現代的運動了 總之,不會寫漢字可以寫作假名 但是絕對別亂寫別的漢字哦 簡體字之類的就更別出現了

12樓:秀才

如果是常用的漢字就可以,你還可以用片假名區別,這也是日本人用漢字越來越少的原因

但是通常我們建議寫漢字,因為我們是中國人,不會漢字會被日本人笑話

13樓:寶寶逗你玩灬

別隨便用,日語很講究,用對還好,一旦用錯那是不禮貌的,這你應該清楚,除非你對日語非常熟悉 (希望能幫到你…)

14樓:己容鄂陽焱

是的復,因為假名是表音的,所以制所有漢字都可以用假名代替。不過日本人不那麼做,是因為日語同音字不少,假如全部用假名來表達的話,他們自己看著也吃力。

日本人一般都用漢字寫名字,也有取名字故意用假名的,或漢字假名混合。

日語常用漢字很多,不可能在這裡一個一個說,只能學到一個記一個。

日文中的漢字到底是繁體的還是簡體的?還有,漢字和假名可以互換嗎?

15樓:真正的牛牛

日文中的漢字到底抄是繁體

的還襲是簡體的?

【回答】是繁體,某些字也未必就是繁體,比如藝術的藝字,繁體和日語的漢字不一樣。但是一般來說都是繁體字。

還有,漢字和假名可以互換嗎?

【回答】可以互換。 當然你如果全部使用假名,那就意味著你是一個日本的4,5歲兒童,只會寫,說假名,不會漢字。如果你全部用漢字,那人家也會認為你太古董,比如說,"しっかり"你偏偏要寫成"確り",日本人也未必看得懂。。。

----是習慣問題...

希望能夠幫到您

16樓:匿名使用者

一般來說,如果可以寫成漢字的,一定要寫成漢字。只有在漢字寫法沒有或者專很難寫,或成為屬文法用法的時候可以寫成假名。

日語中的漢字既不是簡體也不是繁體,而是日本人根據古漢字改的字。只是有一部分保留了中國漢字的特徵。而也有一大部分是日本人自創的漢字。

為什麼日語中有的地方用假名,有的地方用漢字?日語漢字怎麼用?

17樓:匿名使用者

樓上說的都很對,總結一下就是

1.為什麼日語中有的地方用假名,有的地方用漢字?——這個問題個人認為有2種解釋,一個是因為某些漢字寫起來複雜,且他的發音又很唯一,所以以假名寫出來方便,個人習慣而已;另一個就可能是規定了,亦或者是怕和同音字混淆而使用漢字。

2.日語漢字怎麼用?——簡單說就是想寫假名寫假名,想寫漢字寫漢字,像一些低齡讀物就是假名偏多,一些古典名著就是漢字多。

3.是不是每個日語漢字都有它對應的片假名或平假名,都有對應的中文意思?——對應的假名是一定會有的,因為假名就是發音,和英、漢的音標、拼音一樣都是必不可少的。

都對應中文意思也是肯定的,只是根據漢字出現的詞的詞性不同而不同罷了。

4.為什麼同樣的日語漢字有時用一個假名錶示,有時卻用兩個?——這就是發音問題了,一個漢字可能有許多發音,比如「下」字,就有17種讀音。

當然有些漢字是有唯一讀音的。發音的問題可是日語學習的一大難點。

18樓:長醉才醒

假名**於中國唐朝的草書,慢慢演變成為了日文的字母(相當於英語字母)。而其中還有一部分漢字被照搬到了日語中,沿用了下來。

而由於最初日語的語言是有的,只是沒有文字,所以在創造日本文字的過程中,就給了一些規定。

也就是有的漢字可以用假名來代替,有的卻只有假名。

具體的你可以去讀下日語歷史,就懂了。

19樓:匿名使用者

每個日漢字(日語中出現的漢字)都有它對應的假名,中文漢字不一定有一一對應的,只能說全部可以音讀訓讀(發音),對應的中文意思也是不完全的,這就需要意譯,所謂可意會不可言傳。日語漢字有時一個假名有時兩個也跟音讀訓讀有關,一個接近中文原發音,一個按照日本發音習慣。

20樓:快樂的蓬蓬

日語漢字的讀音一般分為音讀和訓讀,音讀是指發音與漢語相近的讀音,訓讀是日語自有的讀音。比如:山 在日語中音讀讀作san 訓讀讀作yama。

21樓:歷綺豔韶慈

這就是日語的一些特殊存在,有些單詞如果用假名很容易搞混,所以必須要使用漢字,而一般約定俗成且不易混餚的單詞則既可以用漢字也可以用假名。

比如:はし:箸、橋、端。

いす:椅。

わたし:私。

日語假名怎麼轉為繁體漢字

日語的漢字與中國的漢字(包括簡體和繁體)有什麼區別?又如何區

日本漢字是根據唐時傳入的古體漢字改進使用的。很多國內簡體字也是借鑑了日本的改進後的漢字。區分起來不算很容易,因為有的字僅僅是很小的地方不同。繁體字寫法基本一樣,不過還是有些許漢字不同。簡體區別最不明顯的就是帶有 包 這個字的。日本漢字的 包 裡面不是 巳 而是 己 而 對 的日本漢字寫法則是 対 殘...

日語裡無理是什麼意思,請問日語,無理的意思?

主要有以下4個意思。無理 muri 名.形動.自動.三類 1 無理,不講理,不合理 理由 筋道 通 様子 無理 言 不講理,難為.無理 要求 出 提出無理的要求.例 無理 那也太不講道理了 那也太不合理了.2 難以辦到,勉強 不合適.客観的 見 困難 無理 現在不行.無理 註文 那無法辦到.例 仕事...

日語裡的繁體中文是怎麼回事?不在平假片假名裡

日本最早的文字是 繩文 並沒有漢字。但是,隋唐時期,受到中國文化的影響,所以,吸收了大量的中國漢字 古代繁體漢字 並且從中國漢字的草書和偏旁中,衍生出了日本的文字元號 假名 假名,即使日本文字,又是日文的 拼音符號 所以,現在的日文是由從中國傳入的漢字,加上日本人從漢字中改造出來的 假名 而形成的。...