同聲傳譯的工資多少,同聲翻譯工資一般多少

2021-04-09 08:59:10 字數 4602 閱讀 1311

1樓:翻譯達人

同聲傳譯的**是綜合多方面的因素來判斷的,根據目前中國市場的情況,英語同傳翻譯服務的價位基本在5000千到10000元每天,其他語種的**更貴。同傳的**主要根據會議的難度(專業程度)、有無稿件等,一場會議一天基本上需要用2到3名譯員。因為同傳的**比較貴,有時候需要出差還要負擔譯員的交通食宿費等。

翻譯達人考慮到這些因素,推出了**口譯業務,相比於同聲傳譯,**口譯有如下優勢:

1:節省客戶給譯員的差旅費,住宿費等費用,2:**口譯的方式以分鐘來計價,客戶花費更便宜(一般只要幾百塊),3:

遠端就可以搞定口譯,這樣,節約大量的成本,把錢用在刀刃(翻譯)上。

2樓:教育創造無限可能

同聲傳譯的收入不是按照「月」計算的所謂「月薪」,而是以「天」為單位,嚴格的說是以「小時」乃至「分鐘」作為單位,時間的計算按照8小時工作日進行,一般來講,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天,同傳的收入在每小時幾千到上萬不等,可謂「日進斗金」。

在同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.

8萬元人民幣,一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述**為一個小組一天的翻譯**,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。

某翻譯中心的英譯同聲翻譯**是:由資深譯員擔任,則為8000元/小時。

國內某些翻譯公司的**甚至是以上**的兩倍,可見該行業的吸引力。很多學語言從事翻譯的人士把同傳認定為從事翻譯的最高境界。同聲傳譯員一天的薪水甚至相當於一個白領一個月的收入。

3樓:匿名使用者

只能說同很多工種比較是高的!但是這也要看城市的!

4樓:望噓寒問暖

挺高 按照你翻譯次數來的

5樓:匿名使用者

同傳譯員的薪資是需要按照他的翻譯專業程度以及翻譯的語種來計算的,如果你的語言是小語種裡的一種,那你的**可能就會比較高,一般來說同傳的薪資是按照一場會議的時間來計算的,所以只要你翻譯很專業,那就會有很多人聯絡你進行翻譯所以薪資根本不是問題,如果你想找一家專業翻譯公司可以考慮北京中慧言翻譯公司。

同聲翻譯工資一般多少

6樓:智立人力資源管理

同聲翻譯我們業內叫 simultaneous interpretation (si)(相對而言,別人說一句停下來,等翻譯完,再繼續說下語句的那種口譯,我們叫 ci --consecutive interpretation,也就是交替傳譯)。目前,業內同聲翻譯目前日薪多為6000---8000人民幣居多(8小時,可以認為差不多1小時1000元吧,一小時5000是外行人說的,聽聽也就罷了 ,網上對si的報道很多是片面的,不負責的),遇到加班等特殊情況一天收入也會有10000元甚至15000元;這是表面現象,須知在每次執行同聲翻譯任務前,我們的翻譯員都要做相當多的準備工作!比如,接到一個關於心血管方面國際學術會議的口譯任務,你得提前速記一些該領域常用詞彙、常見知名專家和結構、背景知識等會議上可能出現的內容,甚至要去請教業內專家一些術語的正規、標準叫法等,這些付出是普通外人看不到的,所以上述的日薪8000元一定程度上相當於被 dilute 了。

同聲翻譯薪資待遇大該多少

7樓:細水長流蔭遠堂

同聲翻譯的人工資一般多少?怎麼算?

總理身邊的翻譯張璐工資:

基本工資8000,3級公務員待遇,每月補助8000獎金不明

特殊人才費15000

所以年收入在40萬-50萬

同時國保衣食住行。

同聲傳譯:分級別的,也就是職稱。剛進去,甭說有多高的能力,8-11萬一年,之後能提升到20-35萬/年,到頂了。

所以很多人選擇了做商業同傳譯員,收入高的多,雖然待遇福利都沒有,更沒保障,但收入高才是硬道理。

同聲傳譯的工資有多高

8樓:春素小皙化妝品

在同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.

8萬元人民幣,需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述**為一個小組一天的翻譯**,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。

同聲傳譯的收入不是按照「月」計算的所謂「月薪」,而是以「天」為單位,嚴格的說是以「小時」乃至「分鐘」作為單位,時間的計算按照8小時工作日進行,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天,同傳的收入在每小時幾千到上萬不等。

擴充套件資料

同聲傳譯又可分為以下幾種情況:

1、常規同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,耳聽、心想、口譯來在同一時間內完成同聲傳譯工作。

2、視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。

3、耳語傳譯:不需要使用同傳裝置。譯員一邊聽講話人的發言,一邊與會代表耳邊進行傳譯。

4、同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發言人在宣讀**過程中增加及減少的內容,有時發言人也可能會突然脫稿進行發言

9樓:掛名

同聲傳譯4小時4000,一個月能賺多少呢?很多人都猜錯了!

10樓:吉訶德學院

每場4000-6000元左右,主要是可以拓展人脈,尋找更好的機會,可以加我有很多翻譯的工作機會

11樓:匿名使用者

至少每月工資在三萬元人民幣以上。

12樓:萬事通小無敵

6000-8000/人/天是正常**

13樓:熱情的

kaa072輪組 支援 9

14樓:書生之見是我

高的5000元1小時

15樓:匿名使用者

應該789吧。000

16樓:正朔國際

同聲傳譯公司,選正朔國際翻譯公司

同聲傳譯是譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便同時進行翻譯,同聲傳譯是口譯中的一種。

正朔國際翻譯是上海專業的同聲傳譯公司,可提供多領域多語種的翻譯服務,提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務。

同聲傳譯一個月能賺多少

17樓:匿名使用者

翻譯公司的同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣。

——這是翻譯公司要價,不是譯員的最終收入,而一般譯員最多隻能拿到對半收入,很多時候甚至是4:6分賬。所以4000\天\人已算是比較好的了。

實際上,因為北京、上海人才飽和,所以同傳收入反而不及其他二線城市,有時候甚至有惡意壓價的譯員,翻譯水平、素質都欠妥,但是1000/天都敢接,使這個行業龍蛇混雜。

另:同傳是技術也是體力活兒,不是語言夠好就可以做,實踐出真知,要想入這個行,首先得想我能幹得怎麼樣,而不是我能拿多少,才考慮要不要幹這個活兒。

------------------------------以上資訊來自同傳譯員,非「據說」,非臆測。

18樓:匿名使用者

一般的一時2000到3000,最高的一時8000.這是指商務會議的

19樓:

應該是日進萬元, 但你不可能一個月都在做 如果 每週做一次的話 月進4-5萬

20樓:拋棄的人

沿海的白領一個月的收入還不如別人一天包包裡的,

21樓:匿名使用者

好像是按年薪的 一年大概十二至三十餘萬不等,就看你的水平了。挺賺錢的

同聲傳譯工資一般是多少,真實情況

22樓:查紅玉

真正夠得上同傳水平的,國內也就100位左右,都在北上廣深一線城市,他們月入3 --5萬是很正常的,部分很優秀的收入超過這個數,我是筆譯從業人員,初級筆譯,在江西吉安縣工作,月入15k,是同聲翻譯的一個零頭吧

同聲傳譯一天的工資是多少?

23樓:尚語翻譯服務

目前聯合國認可的同聲翻譯語言有漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語這六種語言。同聲翻譯時目前國際會議最流行的翻譯方式,工資也是很高的;例如英語同傳,一組同傳(兩名)在北京平均一天的收入至少在4000元/人以上,有些還能達到日薪過萬。尤其是一些會議高峰期,幾乎整個月都有會議,月薪高達5萬以上甚至更高,由此就可以看出同聲翻譯年收入可達幾十萬;工作時長是按全天8小時,半天4小時計算,食宿費、交通費等都是由需求方提供。

24樓:諏市疚毀

這個職業再過七八年都可能就會消失了,還有人在準備報考這個專業麼

25樓:匿名使用者

這個不是按天算的,而是按小時算的,根據單位情況,和翻譯的物件不同及自己的水平不同,差別很大的。前提是你要先強大自己,肯定有好的前程

26樓:陰天有陣雨或雷

同聲傳譯日工資奇高,大約1000_10000之間吧

27樓:匿名使用者

同聲傳譯一天的工資特別高。具體多少我不知道。

關於同聲傳譯,關於 日語同聲傳譯 的養成問題。

你好,專業譯員回答您的問題。想做同傳英語聽和說的能力達到登峰造極的地步,才是硬道理。在學習同傳前,先把英語搞好吧。那麼需要達到什麼程度呢?與母語的差距不能相差超過百分之十。bbc的英語廣播應該達到99 能夠聽懂,美劇達到85 以上。口語達到非常純熟的地步,不能說一段話卡來卡去。之所以要有這樣的素質,...

同聲傳譯有年齡限制嗎,同聲傳譯的年齡限制在多大?

要做同聲傳譯,有沒有年齡限制?這個問題好幾個問過,也都回答過。想必以後還會有人再問同樣的問題,所以把回答整理成文,放在部落格上,這樣我就不用反反覆覆地回答同樣的問題。答 1.同聲傳譯 同傳 說到底是苦力活,當然是年輕力壯,思維敏捷好乾活。2.比年紀更加重要的是身體健康和身體狀況。年紀輕,身體不好,做...

律師和同聲傳譯哪個更有前途?包括要從工資 難易等多種問題進行考慮

確切說每一行都不錯,只在於你精與不精,我的建議是選專業要選自己感興趣的,不要為了掙錢多去選自己不感興趣的,因為那樣你學起來會比較累 年輕的時候同聲傳譯賺錢多,年老的時候律師賺錢多。口譯人員越老越不值錢,律師越老越值錢。一個年輕人可以把外語說的很好,但一個年輕的律師卻不一定能把法律事務做的很完美。至於...