粵語中的 撲街 是什麼意思,廣東話「撲街」 是什麼意思?

2021-04-01 20:05:19 字數 5754 閱讀 8414

1樓:是嘛

「仆街」是**於粵語的一個正確用詞,本意是咒人的一個詞語,也作「倒黴」、「該死」的意思。使用比較廣泛,熟人之間開玩笑也會使用該詞語。很多人會把「撲」和「僕」混淆。

撲街的原意是指一個人走在路上不小心被外物絆倒,是個被動行為,所以不能用撲這個帶有主動詞性的字。

粵語裡面的咒人的用詞。一般連「冚家鏟」使用,比如」你個撲街冚家鏟!「「撲街」是古代文言文在白話文裡的直用,「撲」為動詞,意為撲倒。

「街」意為在街上,實為狀語,翻譯成白話文為「撲倒在街上」,是狀語後置的一種。

擴充套件資料

撲街新解:2023年香港立法會聽證會上,一位香港「立法會」民選議員因政治立場的分歧,用粗口「仆街」辱罵出席此次聽證會的一位港府**。作為政治名人及公眾人物,事後自然受到了公眾及**譴責。

但時隔一日,該議員就將「仆街」這句文明粗口重新整理到了一個嶄新的領域;

面對眾多的香港**,這位議員大聲的說,我根本沒有罵粗口,我只是告訴他(**):「你真不該啊」,香港已經迴歸十年了,難道連普通話都聽不懂嗎?唉!

真不該。至今2023年,臺也出現了另類的撲街新文化,因2名攝影愛好者而產生。此「撲街」也叫planking。

2樓:愛笑的鼕鼕

「撲街」的原來的意思是「在街上撲倒」,摔倒的意思,一般讀「pu  gai」。

通常流傳的說法是「撲街」是二十世紀五六十年代由「sport guy」演化而來,音譯為「死撲街」。

現在粵語中「撲街」是咒人的意思,意思是讓他滾蛋,摔倒之類的。有時候也用來說自己倒黴,或者去街上放鬆,表達自己的情緒用詞,類似於我們說「臥槽」,沒有什麼實質意思。有時關係好的朋友間也用來互開玩笑。

總之,「撲街」一次用途也算是十分廣泛啦,具體看當時情景而理解啦~

3樓:太原劉德華

普通話中的撲街是「pujie」,在粵語中的撲街是一個咒人的詞,當然也有倒黴說該死的意思,對於熟人來說當然就不是咒罵了,那只是熟人之間的互相開玩笑的詞。

普通話中的撲街簡單來理解的話就是撲倒在大街上,沒有什麼其他的意思,對於粵語來說,尤其是大家經常看的電影中會出現撲街這個詞,比如周星星的電影中就有說他會撲街,還有後來的美人魚中也出現了這類詞語。

在新的時代下,撲街慢慢有它的新含義新思想,例如撲街文化,就是兩個攝影愛好者提出的也叫planking。

總之大家要理解性的去聽這個詞語的含義,也不用太過於糾結。

4樓:神神叨叨的叫

撲街一般是讀作pu gai,最初是由英語sport guy的諧音演化而來,專門用來形容那些英國殖民統治時期搞大香港當地女人肚子又翻臉不認人的外國人,意思是罵他們是賤人,死pu gai。

現在的話,撲街用來說人的話,一種是罵人讓人去死什麼的,主要是為了表達自己的憤怒。另一種是有一種撒嬌的語氣在裡邊,可以引申為混蛋的意思。撲街還可以用作語氣詞:

撲街啊,又沒抽到ssr。這裡的撲街就是臥槽的意思啦。

中華文化博大精深,其實同一個詞在不同語境用不同的語速語氣說出來,他的意思都是不一樣的,最後還是要自己慢慢體會的啦。

5樓:熱詞課代表

「撲街」**於粵語,是咒人的詞語,也有「倒黴」、「活該」的意思。古語中,「撲街」翻譯過來就是撲在街上,這被古人看作是倒黴的行為,因此便有了罵人的意味在其中。

6樓:匿名使用者

撲其意就是婆的轉意,街在粵語裡是雞的意思,撲街其意思就是婆雞,真正的意思就是雞婆,是罵人的話。

7樓:匿名使用者

詛咒別人摔倒在街上。

8樓:劉仕豆雅旋

本義為摔倒在街上。現在國內所說的「撲街」**於粵語,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:

1、走路摔死。相當於「去死」或者「滾」。

例如「撲街啦你!」

2、王八蛋。與之相應的口語量詞通常用「條」。例如「你條撲街!」「你呢個撲街!」

3、嘆詞,意為「糟糕」。例如:「撲街又斷線,電信局搞咩啊?」

實際上,粵語中的「撲街」最早**於英文。是由當初人們罵各個租界的外國人時用的「poor

guy」演變而來,電影也常常出現「撲街」這一粗口。

9樓:到天亮

對應poor guy 倒黴鬼

10樓:林間輝映

廣東粵語中的「撲街」這個詞**於香港,通過港劇傳播。香港粵語中的「撲街」**於英文「poor guy」譯音翻譯,上世紀香港受英國統治,在香港的華人被英國人統治的,上世紀初香港的英國長官不信任華人的,所以聘請保安都不敢用華人,而去聘請印度人,印度人保安發現有可疑的人物就邊追邊叫「撲街」,撲街,就像我們的保安發現可疑人物都會一邊追一邊大聲呼叫小偷啊小偷啊。印度人的撲街是指壞人,小混混的意思,發音又剛好與英語poor guy相近,英國人以為印度人學會用英語罵小流氓。

然後就在香港英國人口中廣泛流傳並廣泛使用。在香港,英國人罵等級地位比自己低的華人就直呼「poor guy」。香港人翻譯過來就是譯音撲街,70年代左右香港華**行講英文,三兩句中文就帶有一兩個英文單詞,例如:

打茄輪,泊車,踢波,跳查查。誰不會一兩句英文就感覺很土或剛偷渡過來的一樣,所以港式粵語融合了很多英語單詞,當然撲街這個詞是不例外,後來還把「撲街」收錄為香港正字。我曾經在港臺節目中的《最緊要正字》看到這詞的起源完整版。

廣東話「撲街」 是什麼意思?

11樓:匿名使用者

「撲街」是粗口,本來是隻摔在街上(主要是小孩),後來引申為罵人的話,大概也是混蛋的意思,但要比混蛋的程度重一點。

摔倒在街上。「撲街」**於粵語,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:

1、走路摔死。相當於「去死」或者「滾」。 例如「撲街啦你!」

2、王八蛋。例如「你條撲街!」「你呢個撲街!」

3、嘆詞,意為「糟糕」。

12樓:熱詞課代表

「撲街」**於粵語,是咒人的詞語,也有「倒黴」、「活該」的意思。古語中,「撲街」翻譯過來就是撲在街上,這被古人看作是倒黴的行為,因此便有了罵人的意味在其中。

13樓:大山大俠

本義為摔倒在街上。現在國內所

說的「撲街」**於粵語,為罵

人或詛咒人的話,一般有以下種

意思:1、走路摔死。相當於「去死」或

者「滾」。 例如「撲街啦你!」

2、撲你臭街丫!跟「踩」人差不

多,例如某個人做某某事比你做

的好,囂張的挑釁你,炫耀自己

的成績,於是 你就去詆譭他、「

踩」他。

3、王八蛋。與之相應的口語量詞

通常用「條」。例如「你條撲街!

」「你呢個撲街!」

4、嘆詞,意為「糟糕」。例如:

「撲街又斷線,電信局搞咩啊?

14樓:司徒語山信卉

「撲街」是粗話,原意是摔在街上。現在引申的意思有罵人和詛咒人的,說人就算有路走也不能好好走,會撲街。

15樓:莫宇嘉思娜

死人的意思,,希望採納,,謝謝!!!

廣東話罵人都比較文明,,

16樓:匿名使用者

摔倒在街上。「撲街」**於粵語,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:1、走路摔死。

相當於「去死」或者「滾」。 例如「撲街啦你!」 2、王八蛋。

例如「你條撲街!」「你呢個撲街!」 3、嘆詞,意為「糟糕」。

粵語裡的「撲街」是什麼意思 5

17樓:熱詞課代表

「撲街」**於粵語,是咒人的詞語,也有「倒黴」、「活該」的意思。古語中,「撲街」翻譯過來就是撲在街上,這被古人看作是倒黴的行為,因此便有了罵人的意味在其中。

18樓:匿名使用者

摔倒在街上。「撲街」**於粵語,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:1、走路摔死。

相當於「去死」或者「滾」。 例如「撲街啦你!」 2、王八蛋。

例如「你條撲街!」「你呢個撲街!」 3、嘆詞,意為「糟糕」。

19樓:是嘛

「仆街」是**於粵語的一個正確用詞,本意是咒人的一個詞語,也作「倒黴」、「該死」的意思。使用比較廣泛,熟人之間開玩笑也會使用該詞語。很多人會把「撲」和「僕」混淆。

撲街的原意是指一個人走在路上不小心被外物絆倒,是個被動行為,所以不能用撲這個帶有主動詞性的字。

粵語裡面的咒人的用詞。一般連「冚家鏟」使用,比如」你個撲街冚家鏟!「「撲街」是古代文言文在白話文裡的直用,「撲」為動詞,意為撲倒。

「街」意為在街上,實為狀語,翻譯成白話文為「撲倒在街上」,是狀語後置的一種。

擴充套件資料

撲街新解:2023年香港立法會聽證會上,一位香港「立法會」民選議員因政治立場的分歧,用粗口「仆街」辱罵出席此次聽證會的一位港府**。作為政治名人及公眾人物,事後自然受到了公眾及**譴責。

但時隔一日,該議員就將「仆街」這句文明粗口重新整理到了一個嶄新的領域;

面對眾多的香港**,這位議員大聲的說,我根本沒有罵粗口,我只是告訴他(**):「你真不該啊」,香港已經迴歸十年了,難道連普通話都聽不懂嗎?唉!

真不該。至今2023年,臺也出現了另類的撲街新文化,因2名攝影愛好者而產生。此「撲街」也叫planking。

20樓:匿名使用者

本義  本義為摔倒在街上。現在國內所說的「撲街」**於粵語,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:   1、走路摔死。

相當於「去死」或者「滾」。 例如「撲街啦你!」   2、王八蛋。

與之相應的口語量詞通常用「條」。例如「你條撲街!」「你呢個撲街!

」   3、嘆詞,意為「糟糕」。例如:「撲街又斷線,電信局搞咩啊?

」   實際上,粵語中的「撲街」最早**於英文。是由當初人們罵各個租界的外國人時用的「poor guy」演變而來,電影也常常出現「撲街」這一粗口。 編輯本段詞彙出處  一般來說,「撲街」的出處被認為是英文音譯,傳聞有以下兩個出處:

  1、五六十年代在香港有很多有錢的外國人,整天泡香港的女孩子。那時候不像現在那麼多娛樂活動,約女孩子出去只有四種選擇:第一種:

比較沒錢就去公園郊遊;第二種:有點錢就去看電影;第三種:比較有錢就去跳茶舞;第四種:

高尚人家就去打網球。而一般用打網球這種方法泡妞的都是有錢人公子哥。但偏偏是這種公子哥最花心,經常得了手就走,搞大了別人的肚子又不認。

所以香港的市民就很討厭這種以體育為名來玩弄女孩子的傢伙,因為這些傢伙裡面有很多外國人,而且那時候香港的外國人都比較霸道,所以大家都不敢直接罵他們。大家就用英文叫這些人作「sport guy」,中文意思是「玩體育的小子」。經常有家長跟自己的女兒說:

「那個是sport guy來的,只是玩你而已啦」。到後來,sport guy就被音譯成廣州話「死撲街」。   2、音譯自「poor guy」,中文意思是窮人。

或很慘的人。   撲街之新意思   2023年香港立法會聽證會上,一位香港「立法會」民選議員因政治立場的分歧,用粗口「撲街」辱罵出席此次聽證會的一位港府**。作為政治名人及公眾人物,亊後自然受到了公眾及**譴責。

但時隔一日,該議員就將「撲街」這句文明粗口重新整理到了一個嶄新的領域,面對眾多的香港**,這位議員大聲的說,我根本沒有罵粗口,我只是告訴他(**):「你真不該啊」(撲——普通話音「不」,街——普通話音「該」),香港已經迴歸十年了,難道連普通話都聽不懂嗎?唉!

真不該。   至今2023年,臺也出現了另類的撲街新文化,因2名攝影愛好者而產生。此「撲街」也叫 planking。

編輯本段「網文」專屬詞  「撲街」,一般指網路上「失敗」的作品。在網路文學在引入商業機制後才出現的新鮮詞,通常是以商業化標準來衡量網路文學作品的成功與失敗,這裡的商業化標準是以市場受歡迎度來制定的。

廣東話話圍是什麼意思,廣東話唔是什麼意思

粵語中,話圍 與 話事 近義,都指說話 決定的意思。不過 話圍 常用於稱人很好說話,一般有 易話圍 的用法。而 話事 就比較多用於徵求人說話 決定,例如 由你話事啦 等既用法。很容易交流 差不多這個意思吧.例句 如果怎樣怎樣都易話圍吖.意思是如果怎樣怎樣就比較易控制 就是很簡單,語言上就是很容易講,...

廣東話中的「水魚」是什麼意思,在粵語中「水魚」是什麼意思?

在廣東話中,水魚 seoi jyu 有兩種意思,第一種指容易上當受騙的人。因為水魚 就是王八,甲魚 學名 鱉 因為外貌看起來笨笨的 所以形容被騙的受害者叫 水魚 第二中是因為水魚殼軟,所以從水裡拿出來後一按就出水,在廣東 水 作 錢財 解。拓展資料 粵語又作廣東話 廣府話,俗稱白話,海外稱唐話,是一...

廣東話“牽線”是什麼意思,廣東話“牽線”是什麼意思?

牽線 字面解釋為 穿針引線。引申意就是 媒人 紅娘。廣州話叫 大妗。紅娘 媒人在中國的婚姻嫁娶中起著牽線搭橋的作用。女性媒人又稱媒婆或大妗姐。中國古時的婚姻講究明媒正娶,因此,若結婚不經媒人從中牽線,就會於禮不合,雖然有兩情相悅的,也會假以媒人之口登門說媒,父母之命,媒妁之言,方才會行結婚大禮。媒人...