日語跟的區別在哪,日語裡!和有什麼區別?

2021-03-04 01:15:46 字數 5456 閱讀 4184

1樓:霍羅巴憶秋

具體區別:泣いていた'可以還原成『泣いていました』,正在哭,是過去進行時的專省略形式,指的是過去某時間正在屬進行發生的事情。

而『泣いた』還原句型是『泣きました』,哭了,是過去時的縮略形式,是指過去發生的事。

2樓:愨歆芫粢

大體抄 [だいたい]

【名】 (1)概要

,大概,襲大略。(重要な部分。)

【副】(1)大致,大體,差不多。(おおよそ。)

(2)本來,根本もともと。

1. 大抵 [たいてい] [taitei]【名形動副】

(1)大抵,大都,大部分,差不多,大約,一般。(ほとんど。)(2)大概,多半。(たぶん。)

(3)一般,普通,容易。(なみたいてい。)(4)適度,不過分。(ほどほどに。)

(5)幾乎,多少。不管怎麼說。(いくらなんでも。)

日語裡!たぶん和たいてい有什麼區別?

3樓:匿名使用者

たぶん是大概 接近的意思 たいてい指的的一個範圍的一部分 一般來說

4樓:匿名使用者

作為副詞二者是近義詞。但是たぶん有名詞詞性和副詞詞性,たいてい只有副詞詞性。這就是二者的區別吧。

5樓:匿名使用者

たぶん是「也許」的意思,而「だいたい」是大體上的意思。

後者確定的感覺更強烈些。

たぶん是[應該是,或許],即推測;

だいたい是[大體,大概],即概量。

6樓:匿名使用者

「大體上」、「差不多」=「だいたい」

「可能」、「大概」、「或許」=「たぶん」

7樓:土diu哥

它們做bai副詞表示「大概du

」的時候很相近,只是zhi可能性的程dao度不一樣。たいてい專的可能屬性更高。

たぶん( 副 ):

(大部分伴隨著推量詞)無法斷定,但是是可能性很高。 例子:「明日は-晴れるだろう」 「 -行けると思う」

たいてい[副]:

1 基本上囊括所有。例子:「溫泉なら―行った」「休日は―家で過ごす」2 非常準確的推測。基本上不會錯。十中**。例子:「八時過ぎなら―會えるだろう」

8樓:慶陽橙子

大神,土鱉來過一看,閃

日語!だいたい和たいてい有什麼區別?

9樓:彩城紫月

だいたい(大概大約):nearly.接近於完全的程度。例句:一度読んだだけでだいたいわかった。(語感:大致上,整體上看來的感覺。)

たいてい(絕大多數):generally.多指稱某量,某範圍中的大部分,或幾近乎全部。

例句:金庸の大抵の作品は読んだ。夜はたいてい七時ごろに帰る。

(語感:一般都~,頻率的感覺,每一次都~的感覺。)

10樓:維邁**

第一組一個字隔一個字相同,第二組是隔一個字不同

11樓:華麗的alt加

倆句話的第一個字不同,,

ていただく和させていただく的區別

12樓:是月流光

區別:させていただく:能否得到你的允許來讓我做~~~(させてもらう)

させてください:請讓我做~~~(させてくれる)

具體解釋如下:

~ていただく是「~てもらう」的自謙語。 「~てもらう」表示我或我一方的人請求或得到別人為自己做某事,主語是我或我一方的人,動作的發出者是別人。當動作的發出者是值得尊敬的人時,會使用~ていただく這一表達形式。

例如:1.わたしは先生にもう一度說明していただきました。(我請老師又講了一遍)

2.友達のお父さんに、駅まで車で送っていただきました(朋友的父親開車把我們送到了車站)

させていただく是「(さ)せてもらう」的自謙語。 「(さ)せてもらう」是我或我一方的人請求對方允許自己做某事。與上一個句型的區別是:

前者是動詞的原義,而後者是動詞的使役態,但含義卻發生了很大的變化。如果對方是值得尊敬的人或需要表示說話人的尊敬時,會使用(さ)せていただく。

例如: 1.では、こちらから說明させていただきます。(那麼,請允許由我們來說明一下。)

2.一時間ほど休ませていただきます。(請讓我休息一個小時左右。)

日語中,授受關係表達有三組:(1)くれる、くださる;(2)やる、あげる;(3)もらう、いただく。

1、授受動詞くれる、くださる是一組表示別人給說話人自己或是自己一方的人東西或者為自己做什麼的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に來表示。

我們將給予者定為a接受者定為b,物為c,則此句型為:aが cを bに くれる

例句:(1)弟はわたしに映畫の切符をくれました。弟弟給我電影票了。

(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的書。

在此句型中,b若為與自己毫不相干的第三者時,不能用這個句型,如「田中は山下に本をくれる」是錯誤的;但是說成「田中は弟に本をくれる」則完全是可以的。這是因為弟是屬於我一方的人,另外,例(1)中明示「我」,而例(2)中雖然沒有明示「我」,但是實際上也是給我,也就是說在實際運用中「私は」可以省去。

くださる是「くれる」的尊敬語,用於身份高的人或是尊敬對方時用,給予者為高於自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型為:aが cを bに くださる

例句:(1)先生はぉ返事をくださいました。老師給了我回音。

(2)くださるのですか。うれしいです。給我嗎?謝謝。

日本語(japanese language),語言系屬分類上屬於日本-高句麗語系(japanese-koguryoic languages)或扶余語系(buyeo languages),母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的3.1%。

日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為「阿爾泰語系」,後來遭到否定。

霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉(ōno susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(nishida tatsuo)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。現一般認為日語是彌生人在西元前三世紀時帶到日本列島的,並於原住民繩文人的語言結合。

13樓:新世界陸老師

ていただく, 表示請對方做某事,如:私は山田先生に日本語を教えていただきます。(我請山田老師教日語。)

させていただく ,表示請對方允許自己做某事,如:私は山田先生にこの文章を朗読させていただきました。(請山田老師允許我朗讀了這篇文章)

授受補助動詞的使用,除了內外關係需要掌握外,還有個需要把握的重要地方,就是要看「て」前的動作是誰的,比如,「ていただく」前的動作是對方的(即這裡是山田老師的,即「教」這個動作),所以「させていただく」中的「て」前的動作也是山田老師的,這裡就是「讓」的動作是山田老師的(有使役態「せる/させる」來表示),而「讀」才是我的動作。

其他授受補助動詞如:てくれる(てくださる)/てあげる(てさし上げる、てやる)也是從同樣意義上來考慮(即「て」前應該是誰的動作)。

14樓:匿名使用者

其實に和が這兩個並不矛盾,表面看起來表達的意思一樣,實際上有微妙區別。

私に…させていただく ---- 請讓我做某事私が…させていただく ----請允許我做某事,請由我來做某事(有種毛遂自薦主動承擔某項工作或義務的感覺)

例如:前輩邀請你參加一個聚會,你可以說「ぜひ私に參加させていただきます。」請一定讓我參加(表示我很樂意參加的意願)。

但是如果把這裡的に換成が,意思是不是就變了,私が參加させていただきます。請允許我來參加,請由我來參加,好像「參加」是某項工作某項義務的感覺。

私がこの事件について紹介させていただきます。(你的造句是沒有錯的)這句話」紹介」面前不要用「ご」,你可以說:ご紹介いたします、ご案內いたします

15樓:嘴角di微笑

「~(さ)せていただく」和「~(さ)せてください」在表達意義上是相同的,只不過語氣稍微有點差異。

「~てください」無論如何都帶有命令的語氣,所以對上司和年長者一般不使用。但在自告奮勇的時候,如下面2句,自己採取該項行動的意志是如此堅決,我想是沒有問題的。但語氣上還是不如「~(さ)せていただく」謙恭,尤其如下第1句使用「~ていただけますか」的形式時。

1. ちょっと拝見させていただけますか。/可以讓我看看嗎?

2. 私に 一言喋べさせてください。/請讓我說幾句。

「~(さ)せていただく」實際上它是由使役助動詞(さ)せる和授受動詞いただく構成的。(さ)せる要求動作實施者用補格に表示,而いただく則要求動作實施者用主格が或は表示,兩者合起來,助詞的接續容易搞錯,但真正理解了,實際並不難,舉一個助詞用全的例子:

私はあなたに私に日本語を教えさせていただきます。/我求你讓我教給你日語。

看起來顯得羅嗦,但這是正確的接續方法。前面的「私は」是「いただきます」的動作主體,後面的「私に」是「教える」的動作的實施者。

「~(さ)せていただく」是我請求他人允許我幹某事,所以我是主動的。如用現在時結句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那麼它的意思就類似於命令和請求句,可以直接結句。

看看下面一組句子:

1. 今日は休ませていただけませんか。

2. 今日は休ませていただきます。

3. 今日は休ませてください。(×今日は休ませてくださいます)。

以上三個句子意思一樣,只不過尊敬度不同而已。「~(さ)せていただきます」可以直接結句,表達請求與命令的意思,而「~(さ)せてくださいます」則不能表達請求與命令的意思。

日本語(japanese language),語言系屬分類上屬於日本-高句麗語系(japanese-koguryoic languages)或扶余語系(buyeo languages),母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的3.1%。

日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為阿爾泰語系,但阿爾泰語系這個說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉(ōno susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(nishida tatsuo)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。

有一種假設認為南島語系、壯侗語系和日本語系可以組成南島-臺語門(austro-tai languages),即認為三者都有共同的起源。

三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(2023年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語彙中,和語佔36.6%、漢語佔53.

6%,昭和39年(2023年)日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語佔近10%的結論。

日語裡和表地點的區別,日語問題表示地點時,和有什麼區別???

表示事物存在的地點,也就是 在某處有某物 人 某物 人存在於某處 這種句型就用 表示動作發生的地點,也就是 在某處做某事 這種句型就用 日語問題 表示地點時,和 有什麼區別?1 格助詞 表bai示靜止的存在場所 du,格助詞 表示 zhi動態dao的活動場所。版 例 庭 大 木 靜權止 私 教室 本...

日語中的「後」怎麼區分,日語裡,借 和貸 的區別是?

但個字出現做方位名詞時讀 與動片語合成成的合成動詞如 後回 後押 均讀作 與其他名詞連用組成組合名詞一般讀 例如 午後 二時間後 食後都讀作 一般做為接尾詞 還有其他的一些場合如姓氏 後藤 中,雖然不是接尾詞,但也讀作 這個可能是比較特殊的 還有其他的一些讀法,如後 輩中 讀作 這種情況一般是做接頭...

日語裡「哦累哇」和bokuwa的區別

與 雖然都是男性用法,但是前者多用於小男孩到未成年的男子。相比後者則顯得成熟些,後者也更口語化。僕 俺 這兩個說法都不可用在正式的場合,在正式的場合必須用 說簡單點 就是 前面一個可以翻譯成老子 後面一個文明點 都是我的意思 俺 我。同年輩或比自己小的人面前可以用。男子口調,正式的時候不能用。是 或...