日語請教,關於和的區別日語中和的用法有什麼區別?

2021-03-05 20:40:05 字數 5427 閱讀 9818

1樓:小琪2咖啡

個人理解,我現在所知道的有4種:

1、轉折

2、小句的主語用が【來周の日曜日に友達が家へ帰ります。】

3、名詞+が+情感形容詞

4、名詞+關於能力的詞語【田中さんが王さんに日本語を教えます。】

下面是詞典裡介紹的,應該對你有幫助:

は提助 1 [讀作「ワ」,接於體言、 活用詞連用形、副詞、副助詞及部分格助詞後]

2 [提示題目,以明確出判斷的主題、 敘述的範圍。

3 通常「は」所提示的主題是說話人認為聽話人已知的內容,所以不能接於疑問詞語後,也不置於一篇文章的開始]

4 [表示強調句中某一成分,強調賓語時可用「は」頂替「を」,強調時間地點時,可說「には」也可說「は」,強調其它意義的補語時,可將は加於補格助詞後,強調狀語時,可接於副詞後]

5 [表示同類事物的對比,常對照地提示出兩個或兩個以上的對比事物來,因而不表示對比時,從句中一般不使用は]

6 [與否定式搭配,加強謂語的否定語氣]

7 [用 「…てはいるが」、「…はするが」、「…ではあるが」等形式,表示進一步肯定其前部分,強烈地匯出逆態敘述]固然是…但…,雖則…然而…。

8 [接於形容動詞及形容動詞型助動詞的連用形後,表示順態假定條件]如果,要是。

が格助 1 [接於體言,形式體言,格助詞「から」、「まで」、部分並列助詞和副助詞後]

2 表示進行某個動作、作用或具有某種性質、 狀態的主體,構成句子的主語。

3 表示可能、 希望、 好惡、 巧拙等的物件。

4 構成定語(這是文語的殘餘,在現代日語中,僅見於文章中出現的某些詞語中)。

接助 1 [接於用言及助動詞(除表示意志的「う」、「よう」、「まい」外)的終止形後]

2 [逆態地連線兩個事項,表示轉折]但是,然而。

3 [對比、 對照地敘述兩件事]而。

4 [順態地連線兩個事項,起單純的接續作用。

5 ]6 怎么了?

7 [表示後敘事項的引言,前提,說明,或為敘述後續內容而先致的敬意,歉意。

8 ]終助

1 [以表示遺憾的口吻說出雖是難以如願但又希望實現的事]

2 [調整語氣,賦予委婉、 含蓄、 避免武斷之類的語感]

2樓:匿名使用者

不知道這位兄弟學過英語沒有

其實這和英語的 a和the的區別基本是一樣的,這也就是為什麼歐美人學日語語法是在這兩個字上沒有障礙的原因。

另外多讀多練,掌握語感就會自然不自然的變正確了

3樓:匿名使用者

"は"和"が"在句子裡都是提示主語的助詞,は主要強調說前面的主語,話題

が主要用於強調後面的話題.

以上屬個人理解,供參考

4樓:

其實很簡單。

田中教小王日語

主語是田中不是別人,也不是你。只不過是以你為起點看待這個事情。

下週日,朋友回家。

回家的人是你的朋友,不是你,也是以你為起點看待此事情。

5樓:

曾經我問過我們部長這個問題(部長是日本人)他說 一般主語是自己的時候 一般用は

主語是別人的時候 一般用が

可能也不全對 你可以參考一下

6樓:

が和は都用於提示主語,但是が經常用於陳述一般事實,は強調的意味重一點。我平時都是靠語感區分它倆的。

日語中に、が和 は的用法有什麼區別?

7樓:匿名使用者

[は]1.提示助詞[は] 在判斷句中,[は]提示主語2.提示助詞[は] 接否定式[ない.

(あり)ません]之前,加強否定語氣。[が]1.主格助詞[が]通常用於表示主語,但在判斷句中,[が]只在疑問詞做主語的問句及其答句中表示主語2.

格助詞[が]接在體言之後,除了可以作為主格助詞、表示主語之外,還常常用在描寫句中,表示形容詞、形容動詞所描述的物件,故又稱"物件格"。3.接續助詞[が]接在各類活用詞終止形(簡體、敬體均可)後,起兩種語法作用,一種表示逆接**折)關係,意為"雖然…但是…",另一種表示順接關係,起有機連線前後句的作用。

[に]1.補格助詞[に]接在表示場所的體言後,表示存在的場所,意為"在"。2.

[に]接在名詞或動詞連用形之後,且後續意為"來、去"的動詞(如:[行く]、[來る]…)時,表示來去的目的。3.

補格助詞[に]介於體言和表示變化之意的動詞之間,表示變化的結果。4.補格助詞「に」接在某些體言之後,可以表示目的,意為"為了…"。

從上面講的用法和意思可以看出,[に]的用法和[は],[が]不同,很容易區分可是[は]和[が]比較容易混淆,區分辦法請看下面:關於表示主格的が與表示提示的は學習日語學到一定程度時,一般都會產生一點疑惑,為什麼有的地方用が,而基本相同的句子裡,有的卻是用は(比如,「雪が白い」和「雪は白い」),兩者之間又有什麼區別呢。什麼時候該用が,什麼時候該用は呢?

今天就這個問題,來稍微講兩句。

一)看敘述的事物,情景是否在眼前

1、客觀地敘述描寫展現在眼前的事物,情景時,主語下面一般用が

比如:このあたりの桜がきれいですね(這一帶的櫻花真美啊)

2、不是敘述展現在眼前的事物,景色,而僅僅提示講話的主題,如:關於一般事實的推斷、敘述;關於超越時間的真理,規律,能力,意志,習慣等的敘述;兩種事物的對比等等,這是多用「は」

比如:砂糖はあまい(表示事實)/糖是甜的

地球は太陽のまわりをまわる(表示真理)/地球繞著太陽轉

かれらは日本語の新聞が読める(表示能力)/他們能看懂日文報

おじいさんは毎朝早く柴刈りに行きます(表示習慣)/老爺爺每天早上出去砍柴

私たちはきっと勝ちます(表示意志)/我們一定贏!

鉛筆はありませんが、萬年筆はあります(表示對比)/沒有鉛筆,有鋼筆

因此,同一個句子,用が和は意思是不同的。就像剛才提到的「雪が白い」和「雪は白い」。前者表示眼前看到的雪是白的,而後者表示雪是白的這一事實。

二)看敘述事物情景是一般的,還是特殊的

1、所敘述的事物是特殊的,一般用が

2、所敘述的事物是一般的,一般用は

桜川の土手は危ない(表示一般情況,常出現的情況,如常有孩子掉河裡,所以危險)/櫻河河堤那裡很危險。

三)看敘述的事物是已知還是未知

敘述的事物對聽話人來說是未知時,一般用「が」,時已知時就用「は」。

例如:昔々あるところにおじいさんとおばあさんがありました。おじいさんは山へ柴刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。

/從前在某個地方有一個老爺爺和老奶奶,老爺爺到山上砍柴去了,老奶奶到河邊洗衣服去了。

上面的句子裡,最早出現的おじいさん和おばあさん對於讀者來說時未知的,因此用「が」。後面的おじいさん和おばあさん則是已知的了,而且是對比,所以用「は」

四)看敘述的事物強調的重點在主語還是在謂語

1、強調主語時,主語下面用「が」

如:今度は王さんがお読みなさい。/這回讀一讀

わたしが王です/ 我就是(你要找的)小王

2、強調謂語時,主語下面用「は」

如:王君は読んで、李君は訳しなさい。/小王讀一下,小李翻譯一下!

わたしは王と申します。どうぞ、よろしく。/我是小王,請多關照。滿意的話請採納喔!

8樓:欣

1、在判斷句中,[は]提示主語,[が]通常用於表示主語,但在判斷句中,[が]只在疑問詞做主語的問句及其答句中表示主語。

2、格助詞[が]接在體言之後,除了可以作為主格助詞、表示主語之外,還常常用在描寫句中,表示形容詞、形容動詞所描述的物件。而接在各類活用詞終止形(簡體、敬體均可)後,起兩種語法作用,一種表示逆接**折)關係,意為"雖然…但是…",另一種表示順接關係,起有機連線前後句的作用。

3、補格助詞[に]接在表示場所的體言後,表示存在的場所,意為"在",接在名詞或動詞連用形之後,且後續意為"來、去"的動詞(如:[行く]、[來る]…)時,表示來去的目的。介於體言和表示變化之意的動詞之間,表示變化的結果。

接在某些體言之後,可以表示目的,意為"為了…"。

根據具體問題型別,進行步驟拆解/原因原理分析/內容拓展等。

具體步驟如下:/導致這種情況的原因主要是……

日語中は和が的區別在哪?最好列舉出來。謝謝了~

9樓:匿名使用者

當名詞 ,形容詞或形容動詞做謂語時前面用が この リンゴはおいしいです中は突出強調了主語?這個東西,而が是告訴你蘋果?好吃這個客觀事實,強調好吃,強調的是謂語。

10樓:結城國枝

簡單來說 は和が的區別 就是 が 用來做提示性主語。

再就是修飾性句中的主語用が。

表達心情時候用が。

翻譯基本無區別

你剛入門,不著急,老師怎麼說你就死記硬背先,都是經驗總結的,以後用習慣了就好了,日積月累的自然就知道怎麼用了。到時候就和說漢語一樣,根本不用想想是什麼語法才這麼用的。

語言重要在於語言習慣,就好像我接觸到日本留學生,他們學漢語時候,問我「不」是句子的否定式,「是」是橘子的肯定式,「是不是」是句子的疑問式 的時候,我聽的頭暈腦脹毛骨悚然,咱們用習慣了**還說什麼式的。

11樓:匿名使用者

先說一句,我覺得你的老師說的不對,在日語當中,助詞所起的作用是提示(前面標記物件)在句子中所處的邏輯地位,和後面的關係反而不大

在日語最初的演變當中,助詞が出現在は之前,當時的日本人只會說簡單的對話,如

私が李です ,が 用現在的說法是 提示前標記單位是主語

此時並沒有は 和現在中國人說 (我是小李) 一樣並不會區分這句有什麼不同

後來日本人發現,如果對方問(你是誰)(一對一交談)和(小李是哪位)(一對多交談)時,如果你都回答(私が李です),可能會出現某些歧義,也有可能是禮節的原因,反正不管怎樣,於是日本人發明了助詞は用來說明,用於回答(你是誰),於是上句就變成了

私はが李です,は提示前標記單位是說明物件

說久了之後日本人發現 私はが李です 這句經常說,太tm煩了,每次都要はがはが的又難聽,並且覺得が似乎一點也不重要,於是把が給去掉,就變成了

私は李です,於是は在這 就身兼說明和提示主語二職了

句子或文章肯定是由人來進行敘述的,在區分が和は時,如果說話人認為對方對某件事物不瞭解,有強烈說明介紹的意圖時,此時就用は,好比文言文中的(吾乃...) (此乃...)

如果沒有特別的主觀意願,只是體現某些條件下的對等或延伸關係, 就用が

當然還有更具體的區分,但我覺得實在毫無必要,因為日本人用口語的時候並不會去考慮為什麼這麼用,僅僅只是因為(別人這麼用,那我也這麼用)這種理由,在文章中出現が和は只要知道は實際上是(はが)的縮寫,は比が多了一分說明介紹的味道就可以了。

このリンゴがおいしいです所傳達的資訊僅僅只是這個蘋果好吃,而

このリンゴはおいしいです所傳達的資訊不僅有這個蘋果好吃,而且還有說話人向你介紹このリンゴ的意圖,而這種意圖由於語言差異無法在中文中準確體現,所以就顯得好像這兩者的區別不大了

事實上,以中文角度審視が的話,會發現在大部分情況下其實將が去掉也並不會對句子理解造成偏差,因為(が )真的不重要

日語方法的區別,日語 和 的區別

是方法的讀法,意思相同。這種原型多用於語法中使用。作為名詞使用時 兩者都有。仕方 方法 手段 共通 意味 目的 達成 行動 內容 表 語。英 a way a means 使 方 仕方 勉強 仕方 悪 仕方 悪 仕方 方法 方法 発聲 方法 方 手段 有効 手段 講 非常手段 使 分 仕方 目的 達成...

日語問題何和的區別,日語何和的區別

沒有區別。何 比較口語化。我的日本人同事說了,沒有什麼區別,意思一樣的,只是說法不同而已。沒有區別,都是一樣的意思。口語中兩者都可用。何 更口語化,用於平輩,熟悉的人。日語 何 和 的區別 一般用於口語,詢問的語氣較輕,弊端就是容易有歧義比如說 行 可以理解為 為什麼去?也可以理解為 怎麼去 坐什麼...

請教高手,幾句日語的說法,請教日語高手,在日語中你我他的說法。

世bai話 du。萬博 訪問zhi 顧客 通常dao 何倍 版 權 外出 返事 遅 大変申 訳 問 合 件 返事 課長 李 基本的 対外業務 関 要望 備 思 招聘狀 送 內容 形式 関 何 特別 希望 通訳 現狀 手配 思 手數 駐在所 派遣 可能 交流 會社 現狀 未來 企畫 何 希望 交流時間...