有哪些是出國後才知道的以前對英語的錯誤理解?

2025-05-31 09:05:22 字數 3414 閱讀 1970

1樓:辰星

今天給乙個自閉症小孩做心理測試,每次看見袋鼠他都很興奮叫kangaroo and joey, 我以為這是袋鼠暱稱,就像thomas the train一樣,覺得怪萌的。後來問了psychologists,才知道joey真的就是本身就是指袋鼠寶寶,不是暱稱別稱。就像calf指代小牛一樣的用法。

難怪老友記裡joey那麼幼稚,大家卻又特別縱容他。說到名字,又讓我想到了秋衣秋褲叫做long johns最近學的新詞,說乙個人很作,特別難搞,可以用high maintenance參加乙個語言障礙訓練的workshop,presenter說我們對有障礙的小孩一般都是要加強子音訓練,而非母音訓練。為什麼???

因為在美國不同的地區,pin pen pan都可能讀成同乙個音,根本沒法分辨,小朋友會覺得很困惑。

有哪些出國後才發現的以前對英語的錯誤理解

2樓:葉美美呵呵

以前上學的時候,就經常有老師批評,讀的是中國式英語,再加上英語本身就不夠好,出國之後,發現越來越多的問題。特別是中國的英語與國外的英語的理解上,口語和書面語的使用上面,就存在很多的問題。

比如最常見的,我們出國後,如果找不到廁所的話,會詢問廁所在**。這個時候,我們如果想簡單點問,就會使用「wc」。但其實,在國外,廁所一般是使用restroom或者toilet。

所以,有時候圖方便也是不行的。雖然,在中國的大部分廁所標識都是wc。但是,在這點上,和國外還是有區別的。

還有,國外對英語的口頭表達反而很簡單,有時候就只有簡單的描述,而沒有考慮到主謂賓之類的。比如:我喜歡這個。

在中國可能表述為:「i like it」。而在國外,可能就直接用:

i like」。

在雙否定的運用上也經常不同。比如中國是表達:我認為不會怎麼樣:

i think it will not···而在英語中卻是是:我不認為會怎麼樣:「i don』t think it will···

所以,這應該是與習慣有一些關係,還有就是教學中學習到的有關。

另外,在不同的國家,聽到的英語也是不同的。比如,最典型的是日本人的英語,說的可能是大家都不能理解的。日本的英語發音特別的奇怪,與我們中國的發音也有所不同。

還有在東南亞地方的英語,也很難做到相互聽得懂。

所以,不出國的時候,在國內也用不到什麼英語,只有等到出國的時候,才會發現,自己所學的英語,還不能和外國人溝通順暢,真的是一言難盡。

有哪些出國後才發現的以前對英語的錯誤理解?

3樓:汐

那絕對是美國現在吵的火熱的vocal fry啊。這是一種比較流行的美式發音,在英語社會惡評如潮;但在國內很少人覺得有問題,而且往往被認為是正宗美國口音而刻意模仿。什麼是vocal fry呢,人類發音的音域有高低之分,當你把聲調壓倒特別的低,發出聲音時喉管就會發生高頻率震動,聲音就會帶著一點**的小顫音,就是vocal fry想發出vocal fry,可以嘗試一下說英語時候把喉嚨收緊,刻意把要發出來的音壓下去,然後一點點拖著發出來,why,what,yeah會被說成 why-y-y~~~wha-a-a-a~~~t, yea-a-a~~~h,怎麼樣,是不是聽上去特別 fry有點像我們說的煙嗓,但又帶著故意拖長的尾音,聽上去有種不羈,慵懶,又嬌媚的感覺,所以這種發音方式近年來成了美國年輕女性的最愛。

大部分影視作品和真人訪談中的年輕女明星,都喜歡用這種方式說話。典型代則慎表:卡戴珊姐譁脊妹。

油管上有人做了卡戴珊一分鐘vocal fry集錦,聽完後覺得真想替她把嗓子裡的東西摳出來。很多看美國電影電視真人騷練習口語的人,都會受到演員vocal fry式發音的薰陶,甚至很多的亂盯滲年輕外教,日常交流中也都會帶一點vocal fry。這些都或多或少的影響了國內的人對美式口音的概念。

然而,到美國才發現,vocal fry是上不了檯面的英語。因為它給人的感覺十分做作,大概跟刻意模仿港臺腔的觀感差不多。在面試,演講等正式場合中,絕對不能出現這種三流明星口音。

類似的問題還有很多,比如uptalk。

4樓:阿qi棄

今天給乙個自閉症小孩做心理測試,每次看見袋鼠他都很興奮叫kangaroo and joey, 我以為這是袋鼠暱稱,就像thomas the train一樣,覺得怪萌的。後來問了psychologists,才正蘆知道joey真的就是本身就是指袋鼠寶寶,不是暱稱別稱。就像calf指代小牛一樣的用法。

難怪老友記裡joey那舉者帶麼幼稚,大家卻又特別縱容他。說到名字,又讓我想到了秋衣秋褲叫做long johns。最近學的新詞,說乙個人很作,特別難搞,可以用high maintenance。

參加嫌褲乙個語言障礙訓練的workshop,presenter說我們對有障礙的小孩一般都是要加強子音訓練,而非母音訓練。為什麼?因為在美國不同的地區,pin pen pan都可能讀成同乙個音,根本沒法分辨,小朋友會覺得很困惑。

5樓:網友

美國人的符號書寫有些跟我們也不一樣。7非在腰上加個點,6我經常誤認為4,&ersand完全不是寫成&,而是3反過來寫加一豎。我寫神薯的直挺挺的1還被美國老太太糾正過,說小時候字沒好好練。

美國人寫小數,比如會寫成。5 不寫0。美國人的符號書褲棚寫有些跟我們也不一樣。

7非在腰上加個點,6我經常誤認為4,&ersand完全不是寫成&,而是3反過來寫加胡瞎則一豎。我寫的直挺挺的1還被美國老太太糾正過,說小時候字沒好好練。美國人寫小數,比如會寫成。

5 不寫0。考試的時候選擇題別在正確選項上打勾,最好畫圈圈。

有哪些出國後才發現以前對英語的理解有所錯誤?

6樓:百家小能手

會發現自己說的英語音調和外國人完全不一樣。

7樓:琦琛

就覺得英語的發音,我們現在學的英語發音就覺得和美國的一點兒都不一樣。

8樓:星期一中年

考試的時候用了很多語法,外國人的生活里根本不用。

9樓:網友

像是good good study,最後才發現人家根本不這麼說,

10樓:氣子孩

有一些口語,還有平時的常用語,並不是跟我們平常學習到的那些相似。

11樓:清春不打烊

一些連讀,發現自己根本就沒有連讀,真的不知道自己學了什麼。

12樓:你總是不懂我的

還認為老外口中的interesting是真心講「有趣」,在大多數情況下表示禮貌性的不同意或嘲諷,相當於中文的「呵呵」。

13樓:wu就是這麼無聊

當然是書本中寫的英語句子和普通人家外國人口語不同。

14樓:老人與鹹魚

英語重要的是口語,外國人說話並不會一板一眼的說完整的語法結構。

15樓:網友

最明顯的我們喜歡說長句說重句,老外都是短句。我們重語法,老外重發音。

有哪些事情是你懷孕後才知道的

要有經濟實力,再考慮要孩子,說說我自己產檢和保胎花費吧。我們是在正規醫院做的所有檢查,開的藥也是正規醫院的。目前因為我自己宮頸較短,所以做b超比很多人多幾次,目前產檢費用五千多,孕33周左右吧,然後保胎差不多三千左右。待產包花了千把塊。正常生產可能還需要萬數塊錢的住院費,產後也需要很大花費。從我懷孕...

有哪些事是你去了重慶才知道的

去了重慶才知道原來他們當地人是真的不吃鴛鴦鍋的,我一個朋友是重慶的,今年3月份去玩的時候,想著他們家有帶小孩出來 小孩12歲了 吃飯的時候就專門點了一個鴛鴦鍋,我朋友當時就愣住了說為啥要吃鴛鴦鍋,解釋之後我朋友笑著說我們那裡小孩子也都是吃微辣的大點的都是吃辣的,出來不吃鴛鴦鍋的。1 原來以前吃的重慶...

有什麼是你追了很多男生都失敗後才知道的

都說女追男隔層紗,但是從我種種的失敗中我明白了,女追男一定不要急著追求結果,不要目的性太強 要學會換位思考 要學著主動。1 不要急著追求結果 很多女生沒有追求過別人,有著很強的自尊心和好面子,她們認為我都追你了,你不答應嗎?之前都是我答應別人的,我都放下面子了,你怎麼能拒絕我呢?因為當她們掌控不了關...