晦澀難懂用文言文翻譯
1樓:順心還婉順的君子蘭
怎麼?寫作文要用?
率爾成章——輕率的樣子。
熹微——天攔衝光微弱(我們老師說這個詞很美)輪扁斫輪——技藝精湛。
解驂推食——把自己財務拿出解他人之急。
誅心之論——揭露別人動機的批評或深刻言論。
新發於硎——初露鋒芒。
不啻——相當於。
淵藪——聚集的地方。
操觚——代他人寫文章。
屬垣有耳——隔牆有耳。
鵠的——箭靶。
移樽就教——主動向別人求教。
甚囂塵上——反動或錯誤言論非常囂張。
頤指氣使——指有權勢悄衡帶的人傲慢的神氣。
餘勇可賈——還有力量沒有用完。
膠柱鼓瑟——比喻拘泥固執,不知變通。
素不相能——長期不和睦。
奉為圭臬——把某些事物、言論奉為準則。
不虞之事——沒有料想到的事。
洞若觀火——形容觀察事物極其分明,透徹深刻。
最後還有幾句話說。
1.「11447427」是將1樓的和我的複製了一下,2.「 賭金 」是從下面**複製而來。你點一下就明白了。
3.我是翻閱老師發的教學案,找到比較難的乙個個打上去的。
4.最後希望。謝謝。
美女 你能給我指下路麼?我在你心裡迷失了方向。。。
通常古文都是晦澀難懂的,想完美的表達愛意,幽默又不是難懂,只能告訴你魚和熊掌不可兼得。。。古文表達愛意的有很多(山無陵、江水為竭、冬雷震震、下雨雪、天地合,乃敢與君絕。)古文表達愛意通常都是這樣,幽默的真沒見過。。。
也許唐伯虎會點吧 呵呵。。。
贈君明珠。明珠喻心。女孩會明白的。
我曾聽過兩句詩,叫還君明珠兩淚流,恨不相逢未嫁時。哥們,祝福你,希望女孩不會用這兩句拒絕你。
難理解文言文
2樓:鮮活且善良丶桃花
不一定,也許是自身水平問題,也許是作者水平過高。但,翻譯古文是有技巧的。
文言文翻譯技巧:
1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。
2、標準:信、達、雅。
信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。
達:要求明白通順,沒有語病。
雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。
3、方法:增、刪、調、留、換。
增:增加內容,保持句子順暢。
刪:去掉多餘、累贅的成孝悶銀分,使句子簡潔。
調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。
留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。
換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。
例]用現代漢語說出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。__
解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成巧宴分,還要注意「以」字的意思罩伍。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」
文言文翻譯,文言文翻譯
天下有不順從的人,黃帝和 一起討伐他,直到討平了就結束了。你這句話不應該是單獨出現的,因為從字的意思是跟從,可以是跟從一個人一個事或一個道理。比如 黃帝下令不許偷盜。那麼天下有不服從的人,那麼黃帝就根據這個命令去討伐他,直到討平後歸去。以上是我個人理解,也許不對。請後面的朋友指正。這裡的 從 的意思...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
王戎 七bai歲,嘗與諸 小兒遊 du。看道邊李樹多子 折zhi枝 諸兒競走取dao之,唯戎不動。人問之 內,答容曰 樹在道旁而多子,此必苦李。取之,信然 世說新語 王戎七歲的時候,和小朋友們一道玩耍,看見路邊有株李樹,結了很多李子,枝條都被壓斷了。那些小朋友都爭先恐後地跑去摘。只有王戎沒有動。有人...
文言文翻譯急,文言文翻譯 急!
胸懷如斯之廣,念國事如斯之甚,才能膽識如斯之超群過人,相如真奇人也哉!其位居廉頗之又,不亦宜乎!然廉頗亦不失棟樑大將之風,三晉人才輩出於此可見一斑。唯史公之妙手能至此。文言文翻譯 翻譯 裡中士人胡卓明,他的父親 祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因...