英語高手幫我翻譯,翻譯的好給35分,不要翻譯器謝謝。。。。。。。。。。。。。
1樓:網友
1953年,珠穆朗瑪峰第一次被征服,當埃德蒙爵士希拉莉和夏爾巴人丹增,他的指導,使登山者到達頂部。超過750次有人試圖征服這座山,但都沒有成功,然而每乙個登山者知道這個危險。但是這沒有磨滅登山隊到達營地,到達頂端的勇氣。
有兩個這樣的登山者並且都不幸,是史葛菲舍爾和羅伯·霍爾。史葛菲舍爾,乙個美國導遊有些經歷,迷失在了乙個可怕的風暴席捲的山中。乙個救援隊發現他和他的朋友,但沒能把菲舍爾帶到了安全的地方在這可怕的條件中,因為他死了。
紐西蘭羅伯·霍爾,另乙個有經驗的登山者和導遊,迷失在了頂部的附近。倆人在普通方面的共同點:他們都是導遊,總是帶這一些缺少經驗的旅行者登山。
有很多事都會導致弄錯登上珠穆朗瑪峰的路;氣候突然變化或乙個錯誤的拐彎。飛機會派出救援如果他們在之前收了錢。儘管所有的這些只有乙個老闆在領導導遊的頂部。
很多人不知道為什麼導遊會希望照顧他們經驗不足的登山者當他們不能保持自己的生活。斯蒂夫 比爾,也是乙個導遊,他最近率領率領一支隊伍去珠穆朗瑪峰,相信它們比起其他人是比較安全的,因為這個導遊會叫薄弱的登山者返回在許多地方,如果他覺得這個登山者跟隨著隊伍有危險。
這些遠征是否安全,許多登山者感覺他們已經把登珠穆朗瑪峰作為業務,像乙個給非常富裕的人的運動場。乙個真理,然而,將永遠說明:不管你有多少錢,如果你在珠穆朗瑪峰犯了乙個錯誤,都可能會導致死亡。
老大- -我是初三剛畢業的學生。翻譯了乙個多小時。終於翻譯完了。
說實話- -2樓還行,1樓和3樓絕對是偷懶。從網上翻譯過來的,那麼多單詞都還沒翻譯。
2樓:不能結婚半年
珠穆朗瑪峰首先是征服(征服)於1953年,埃德蒙希拉莉和夏爾巴人丹增,他的指導,成為登山者達到頂。超過750倍的人試圖征服的山峰,但不是所有的成功,但每登山不會停止隊到達大本營每年登山隊登頂的勇氣。
如登山,兩個不幸者是斯科特菲舍爾和rob ,美國與很多經驗指導,失去了乙個可怕的風暴席捲整個山。a救援隊發現了他和他的朋友,但沒有管理帶來菲舍爾在可怕的條件下安全,因為他是紐西蘭人robhall,另一位經驗豐富的登山者和指導,附近的頂端。這兩失去兩個男人有乙個共同點:
他們都是導遊,總是乙個「遊」的上山的經驗較少的登山者。
有很多事情可以去乙個動作中的錯誤,以達到珠穆朗瑪峰頂部,如果他們已經支付了許多精力。儘管在天氣條件或乙個錯誤。planes的突然變化將只傳送給救援所有這些是乙個企業領導登山導遊,現在可以支付64萬或更多,以達到他們的目的。
很多人不知道如何指導可以希望看後,他們沒有經驗的登山者,當他們失敗,使自己保持貝爾,也是最近山領導的乙個小組的指導。珠穆朗瑪峰,認為他們比別人更安全,因為該指南可以要求乙個較弱的登山者在任何時候開啟,如果他認為,登山是乙個球隊的危險。
然而,無論這些探險(遠征)安全與否,許多登山者覺得他們已經變成乙個非常豐富真理的公園一樣,乙個企業珠穆朗瑪峰,將始終保持:不要緊多少錢你有,如果你犯了乙個錯誤珠穆朗瑪峰的,可能的結果將會死亡。
3樓:瑾_弘基
珠穆朗瑪峰第一次被征服是在1953年,那個時候 sir edmund hillary 和他的導遊sherpa tenzing成為登上頂峰的攀爬者。人類試圖征服者雪峰的次數超過了750次,但是都沒有成功,雖然每個攀登者都知道這很危險,但這阻止不了攀登隊伍每年帶著登頂信心來到大本營。
下面是兩個不幸的人scott fischer 和 rob hall。前者是乙個有著豐富經驗的美國導遊,他迷失在一場橫掃珠峰的暴風雪中,乙個救援隊找到了他和他朋友,那樣惡劣的環境下他已死亡,所以沒有被設法運到安全的地方。紐西蘭人robhall,另乙個老成的攀登者兼導遊,在峰頂附近走失,這兩個人有共同點:
他們都是導遊而且經常帶著沒有經驗的攀登者爬山。
在一舉手投足間可以有很多事情導致攀不上頂峰,天氣環境的突變或者乙個錯誤的指引方向,飛機只在被提前付款的情況下才能被派送去營救,儘管這些都是帶領導遊要做的事。有錢的攀登者現在可支付64000或者更多來實現它們的目標。
許多人想知道導遊如何會在他們自己保不住命的時候照顧他們的經驗匱乏的攀登者。steve bell也是一名導遊,最近帶領乙個隊伍登珠峰,他相信它們比別人安全得多,因為如果他覺得某個攀登者對整個隊伍有危險,這個導遊可以在任一時間地點要求病弱或者能力有限的隊員返回。
無論這些遠征安全與否,許多登山者已經把登珠峰看作是乙個事業,就像乙個園林對於富豪那樣。然而,真理永存:你有多少錢不重要,如果你在珠峰犯下了乙個微不足道的錯誤,那你的結果很可能是死亡。
絕對人工翻譯。。累死了。
英語翻譯,幫個忙,原文最好也要
4樓:匿名使用者
大學英文四級,表示看蒙了。
你的翻譯很好啊...能不能再幫個忙啊~再幫我翻譯一段話吧~今晚急用啊..
5樓:兔子愛阿狸
如果一樣物體在視野內移動,則需要同時拍下兩張影象。可以通過專門的雙鏡頭照相機或是兩臺一模一樣的相機,但必須儘量在同一時刻拍攝。
如果物體保持完全靜止(比如在博物館展覽中的物體),單獨的數位相機也可以派上用場。這時需要兩次**。照相機可以在乙個滑桿上移動,如果攝像師操作熟練的話也可以僅僅手持攝像機水平筆直地移動。
這種拍攝立體**的方法有時被稱為「cha-cha」或者「rock and roll」。
乙個「並列顯示(side by side display)」的使用規則是向側面移動距離的1/30,或者只移動1/60如果**是用於色彩分析或是三維影象展示。例如,當你拍攝乙個站在房子前的人而且那個人在三十英呎遠,那麼你就應該在兩次閃光之間移動照相機一英呎。
立體效果並不會因為輕微的鏡頭搖動或是影象旋轉而大大減弱。事實上,影象向中心旋轉一點會更好。記住兩張影象拍的都是同一場景下的同一物體(只不過角度不同)。
如果一棵樹是在一幅影象的邊緣但是在另一張影象中超出邊界了,這棵樹就會以一種可怕的、半透明的樣子呈現給觀者,這樣會分散觀眾的注意力並且讓人很不舒服。因此,你可以裁剪影象使它們完全重疊或者如上所述的向中心旋轉照相機,然後影象就可以完全重疊同時又不會浪費其他的影象。然而,要注意,如果旋轉太多就會讓眼睛疲勞。
6樓:拱鴻禎
如果任何事情都是在運動中,在此領域的角度解讀,它是必要的,以把兩張影象上立即進行,或者通過使用一專業two-lens相機,或者用兩個一模一樣的相機,操作儘可能靠近相同的時刻。
乙個單一的數位相機,也可以用這個主題仍是如此完美的寂靜,如果(如乙個物體在博物館展示)。兩個暴露是必需的。在攝像機可以移動的滑動條為抵銷或聯絡實際,攝影師可以簡單的轉移你的相機在握住它直和水平。
該方法以立體**有時被稱為「恰恰」或「搖滾」的方法。
乙個經驗之談是斜向一邊1/30th轉移到最近的距離的主題為「並排的展示,或者只是採用如果影象的顏色也用於浮雕或anachrome影象顯示。例如,如果你正在服用,這張**是乙個人在一棟房子前,並且人是三十英呎遠,那麼你應該移動相機鏡頭與鏡頭之間1英呎。
音響效果不明顯的受損稍有鍋或旋轉影象之間。事實上輕度的旋轉(也稱為「腳趾引向在')是有益健康的。記住,兩張影象應表現出同樣的與場景中物體(只是從不同的角度)-如果一棵樹就是乙個影象的邊緣上的觀點,但其他的影象,那麼它將出現在乙個陰森,半透明的方式,這是讓人分心,觀眾覺得很不自在。
因此,你可以作物的**,使他們完全重疊在一起,或者你可以的toe-in '照相機以便影象完全重疊而不必丟棄任何的影象。然而,有一點謹慎——有太多的toe-in會導致眼睛疲勞的最好的理由,請看這裡。
7樓:網友
呵呵,有點長啊,給點時間,我翻譯下 ,如果任何事情在視野中是運動的,他需要你同時有兩張影象(就像兩個眼睛看東西,呵呵,這麼翻譯你理解沒)或者用一種特殊的兩個鏡片的照相機,再或者用兩個同樣的照相機,拍出同一時刻儘可能沒有時差的畫面。
如果你要拍攝的那個主題要非常清楚,那乙個數位相機就能派上用場(比如在博物館裡陳列的東西)。需要兩個**,照相機就要能在乙個滑桿上移動,或者加以練習,這樣攝像師就能簡單的切換相機當從直線上或水平線上拍攝的時候。用這種方法拍攝立體**有時要提到「恰恰舞」或「搖擺舞」的方法。
我理解為拍攝的節奏像這兩種舞蹈)
囧……剩下的太專業了,不過我看兔子翻譯的非常棒。哈哈。
幫忙翻譯下20句句子100分有加分
1 young people should be encouraged to choose their occupations.2.she wanted to join the model competition,however encountering great opposition from ...
翻譯下列的英語,各位仁兄幫忙翻譯一下,儘量好一點,不長
二十四歲的林媛媛在 中劫後餘生的事兒轟動了她所居住的城市。在 後不久,林媛媛被困在一座大樓的廢墟下。然而,樂觀的她並沒有失去信心。當她感到渴的時候,她就把她的運動鞋當做碗盛自己的尿解渴。最後她成功獲救。該翻譯有別於其他,希望對您有幫助。祝您學習進步!24歲的林園園從一場襲擊她所住城市的 中生還。發生...
英語好的人,幫忙翻譯下,公平公正公開,不要自動翻譯的,歐美人是怎麼說的,謝謝
可以根據詞性或放在語境中選擇適當的詞。正義,公平 justice,equitability 名詞 fair,just 形容詞 公正 impartial 形 公開 open public disclosure牛津詞典中也差不多這些了。英語每個單詞在不同的語境就有不同的意思 反之漢語也有不同的譯法 fa...