福特f800裝卡特發動機

2022-05-14 04:39:13 字數 5585 閱讀 2721

1樓:帥鍋取名真難

j.c. catford,(1917-- ) 作為語言學派的翻譯理論家卡特福特曾將不可譯性的因素歸納為兩大類別"語言的和文化的。卡特福特傾向於僅從語言學的角度來解釋可譯性問題·

在其《翻譯的語言學理論》一書中, 把翻譯界定為「用一種等值的語言(譯語)的文字材料 (textual material) 去替換lingyizhong語言(原語)的文字材料,並把追求另一語言中的等值成分視作翻譯的中心問題,從而提出翻譯理論的使命就是在於確定等值成分的本質和條件。

所謂語言不可譯性,是指在語言形式方面;譯語沒有與原語文字相對應的形式特徵.它主要來自於兩個方面"第一;原語中的兩個或兩個以上的詞彙或語法單位共用一個語言形式《第二;原語單位一詞多義在譯語中卻沒有相對應的.例如英語句子time flies,中flies既可以是名詞蒼蠅的複數形式;又可以是動詞快地流逝的第三人稱單數.

再加上time本身既可做名詞;又可做動詞;因此這句話就可能有兩種理解"時間過得真快&觀察蒼蠅的速度-.這種英語語言本身所具有的含混性在漢語中是無法完整地表現出來的.再如海明威的一部**永別了**.

這個書名裡就有一個典型的一詞多義現象arms既可指=手臂又可指=**.這個一詞多義現象在漢語中很難找到一個對等物.因而;儘管大家一致公認的譯法為z永別了;**[;但是這種譯法畢竟沒有反映出原語中的一詞多義現象;進而喪失了文學的模糊美.

另一大類為文化不可譯性它產生的原因是=與原語文字功能相關的境特徵在譯語文化中不存在.像漢語中的=秀才c=貢生c=三教九流c等都在一定程度上帶有文化不可譯的成分.但是;卡特福特又認為將來文化不可譯性的所有情況都可以被看作是語言不可譯性的一種;因為現在有些文化上不可譯的詞語可以歸之於語言不可譯性.

筆者認為;這種無視語言與文化這兩個概念差異的傾向是不能用來闡述可譯性問題的.翻譯活動不僅是一種跨語言的交際活動;更是一種跨文化的交際活動;它面對的是語言和文化的雙重障礙.可譯性的限度問題;儘管其原因是複雜的!

多方面的;但主要是語言和文化差異造成的.因此;要想深入研究可譯性的限度;那些蘊涵在各民族文化中的因素絕對不能忽視;而且文化不可譯性與語言不可譯性對應的可譯性限度不同.因此;我們必須注意到這兩種不可譯性在程度上的差異;才能使其對翻譯實踐起更大的指導作用.

換句話說;要解釋可譯性問題;必須考慮到語言和文化這兩個方面的因素;但是卡特福特卻傾向於僅從語言學的角度來解釋可譯性問題.

2樓:匿名使用者

您好,我是維修工,很榮幸能在汽車大師的平臺為您解決汽車上的問題,希望我的回答能為您得到幫助,祝您用車愉快。

福特福克斯發動機漏油怎麼辦,福克斯發動機漏油怎麼回事

你好,具體的要看是 漏油,到修理廠,清理掉油汙,然後從油汙的最上部檢查,看看是 滲出來的,對於機油漏油,建議儘快維修,主要檢查氣門室蓋墊,凸輪軸油封,曲軸前後油封,放油螺絲,機油濾芯處,希望對您有所幫助 你好發動機漏油的話,建議您上修理廠檢查一下,一般像這種情況可能是油封或者墊片損壞了,需要上修理廠...

比亞迪f3發動機質量怎樣,比亞迪F3發動機質量怎樣?

這款搭載的是三菱4g15s發動機,發動機艙佈置比較整齊,這其中帶三菱標誌的發動機罩貢獻比較大。這款發動機在技術上可謂中規中矩,1.5 l 直列4缸自然吸氣發動機,採用的是三菱mvv垂直渦流稀薄燃燒技術。在6 000 r min時可達到78 kw的最大功率,4 500 r min時可爆發134 n m...

比亞迪F3473發動機,怠速發動機很抖加油不都有力

比亞迪f3 473發動機,怠速發動機很抖加油不都有力,個人認為有可能是車子發動機行車電腦故障導致的,建議還是應該測一下車子的發動機故障碼查詢原因。我的l3也是一收油就會抖幾下有時候熄火 什麼原因能引起汽車發動機抖動?我是比亞迪f3汽車473qb國產發動機,大修之後就產生這一故障 怠速 1 空氣濾清器...