皇太極這個名字是漢語還是滿語譯音

2022-02-23 00:51:03 字數 4126 閱讀 9989

1樓:

關於皇太極的本名有幾種說法,一說是叫阿巴海(又作阿渤海),一說是叫黑還勃烈。「皇太極」只是一個稱號,意思可能只是「黃」臺吉。 而「臺吉」則是瓦喇、韃靼貴族在明代常用的頭銜,從漢語「太子」演變而來,但意思最接近「王子」或「汗王」。

在清初漢語典籍中,皇太極的名字常被記載為「黃臺雞」或「黃臺吉」。 後在清高宗朝,才欽定為「皇太極」。但是,皇太極直接從「皇太子」頭銜演變來的說法欠根據。

後金統治者沒有采用「皇太子」頭銜的慣例,更無可能作為初生子嗣的本名。開始用「黃」多於「皇」也可以看出本來沒有僭越「皇」的意思。第二,說本名為「阿巴海」又欠根據。

因為最初把該名判斷為「本名」的是西方史作,很可能把皇太極的年號abkai sure誤解為本名。所以黑還勃烈一名最有可能,因為「黑還」不過是「黃」這個漢語名字的音異,而「勃烈」而則是蒙語名「蒼狼」的意思。因此皇太極的名字本來就叫「黃‧勃烈」,當他被承認為「臺吉」的時候,人們就不呼全名,而用簡化的本名,加上頭銜,稱之為「黃‧臺吉」,而這也是清太宗名字在乾隆之前在漢字文典裡最常用的形式。

也就是說「皇」字和「極」字是後世追改的。還有說法是,「勃烈」也不是他本名的一部分,只不過是「貝勒」的一個音異而已。皇太極的本名就叫「黑還」,也就是漢語「黃」的意思。

小時是「黃貝勒」,青年是「黃臺吉」,符合邏輯。

2樓:墨者釐

都是漢譯的,有音譯,也有意譯。

3樓:搖光曳影

當然是漢語譯音啦!!!

4樓:匿名使用者

搞不清楚

皇太極的滿名:愛新覺羅.黑還勃烈

5樓:笨笨的家園

皇太極的滿名:愛新覺羅.黑還勃烈

清太宗皇太極的名字究竟是滿語音譯還是漢語呀?

6樓:天使の義薄雲天

滿語名字,其滿語發音為「黃臺吉」,臺吉在滿語裡相互當漢語的「太子」,和「貝勒、貝子」意思差不多,在他當上汗位後,按其名字的發音採用了「皇太極」,這三個字在漢字裡能暗示有尊貴、顯赫的意味。

7樓:在西遞村航海的張春華

只是對開國皇帝的尊稱後人加上去的。例如唐太宗、趙始祖、明太祖等,是漢語。

8樓:

叫我明明 解釋的基本正確,但樓主這個問題就不大對頭,這個不是滿語更不是漢語,是蒙古語,呵呵

滿洲人用蒙古語起名字也很正常。

9樓:匿名使用者

愛新覺羅皇太極(滿語音譯,也作黃臺吉、洪太是等,現名為其即汗位後所用)

皇太極是漢語嗎?

10樓:匿名使用者

「皇太極」其實並非本名,是滿語音譯,也有寫作「黃臺吉」的,「臺吉」是個稱呼,在滿族貴族中很常見的,也有用「臺吉」來稱呼蒙古貴族的,和「貝勒、貝子」意思差不多。蒙古人常用的稱呼就有「臺吉」,指一個部落的繼承人、部落首領

11樓:蔚新

滿族當然是滿語了 皇太極是努爾哈赤之子 貌似滿人入關前他就出生有這個名字了 純粹個人看法

12樓:我的武道

好象是滿語,他的名字就叫那個

13樓:撕心殺

滿語名字的漢語音譯。

就好像nba有個張伯倫,但是他並不是中國人也不姓張。

14樓:匿名使用者

應該是滿語翻譯過來的吧!不清楚

皇太極在滿語裡是什麼意思?

15樓:匿名使用者

關於皇太極的本名有幾種說法,一說是叫阿巴海(又作阿渤海),一說是叫黑還勃烈。「皇太極」只是一個稱號,意思可能只是「黃」臺吉。 而「臺吉」則是瓦喇、韃靼貴族在明代常用的頭銜,從漢語「太子」演變而來,但意思最接近「王子」或「汗王」。

在清初漢語典籍中,皇太極的名字常被記載為「黃臺雞」或「黃臺吉」。 後在清高宗朝,才欽定為「皇太極」。但是,皇太極直接從「皇太子」頭銜演變來的說法欠根據。

後金統治者沒有采用「皇太子」頭銜的慣例,更無可能作為初生子嗣的本名。開始用「黃」多於「皇」也可以看出本來沒有僭越「皇」的意思。第二,說本名為「阿巴海」又欠根據。

因為最初把該名判斷為「本名」的是西方史作,很可能把皇太極的年號abkai sure誤解為本名。所以黑還勃烈一名最有可能,因為「黑還」不過是「黃」這個漢語名字的音異,而「勃烈」而則是蒙語名「蒼狼」的意思。因此皇太極的名字本來就叫「黃�6�4勃烈」,當他被承認為「臺吉」的時候,人們就不呼全名,而用簡化的本名,加上頭銜,稱之為「黃�6�4臺吉」,而這也是清太宗名字在乾隆之前在漢字文典裡最常用的形式。

也就是說「皇」字和「極」字是後世追改的。還有說法是,「勃烈」也不是他本名的一部分,只不過是「貝勒」的一個音異而已。皇太極的本名就叫「黑還」,也就是漢語「黃」的意思。

小時是「黃貝勒」,青年是「黃臺吉」,符合邏輯。

16樓:匿名使用者

與王苔吉偕音,苔吉也象徵了統治者

為什麼皇太極的名字是漢語的?

17樓:匿名使用者

關於皇太極的本名有幾種說法,一說是叫阿巴海(又作阿渤海),一說是叫黑還勃烈。「皇太極」只是一個稱號,意思可能只是「黃」臺吉。 而「臺吉」則是瓦喇、韃靼貴族在明代常用的頭銜,從漢語「太子」演變而來,但意思最接近「王子」或「汗王」。

在清初漢語典籍中,皇太極的名字常被記載為「黃臺雞」或「黃臺吉」。 後在清高宗朝,才欽定為「皇太極」。但是,皇太極直接從「皇太子」頭銜演變來的說法欠根據。

後金統治者沒有采用「皇太子」頭銜的慣例,更無可能作為初生子嗣的本名。開始用「黃」多於「皇」也可以看出本來沒有僭越「皇」的意思。第二,說本名為「阿巴海」又欠根據。

因為最初把該名判斷為「本名」的是西方史作,很可能把皇太極的年號abkai sure誤解為本名。所以黑還勃烈一名最有可能,因為「黑還」不過是「黃」這個漢語名字的音異,而「勃烈」而則是蒙語名「蒼狼」的意思。因此皇太極的名字本來就叫「黃�6�4勃烈」,當他被承認為「臺吉」的時候,人們就不呼全名,而用簡化的本名,加上頭銜,稱之為「黃�6�4臺吉」,而這也是清太宗名字在乾隆之前在漢字文典裡最常用的形式。

也就是說「皇」字和「極」字是後世追改的。還有說法是,「勃烈」也不是他本名的一部分,只不過是「貝勒」的一個音異而已。皇太極的本名就叫「黑還」,也就是漢語「黃」的意思。

小時是「黃貝勒」,青年是「黃臺吉」,符合邏輯。

18樓:匿名使用者

只是「皇太極」聽了像漢語吧

皇太極的問題

19樓:匿名使用者

「皇太極」其實並非他的本名,是滿語音譯,也有寫作「黃臺吉」的,「臺吉」是個稱呼,在滿族貴族中很常見的,也有用「臺吉」來稱呼蒙古貴族的,和「貝勒、貝子」意思差不多。後來「黃臺吉」登上汗位,就有人獻媚說,「黃臺吉」當大汗是天意,因為,這個詞的發音聽起來很象是漢人說的「皇太子」一詞,證明他天生就是該做太子繼承汗位的。此後「黃臺吉」這個名字的漢文就寫成了「皇太極」,現在所有的歷史教材中對於這個人名就逐漸統一了。

20樓:蔣山紘

應該是音譯。像清聖祖玄燁的年號「康熙」,意譯過來是「和平」的意思。

21樓:夏顏若絮

因為他出生於太極拳世家

22樓:匿名使用者

是。確切的說是音譯,有點像現在英文名譯成中文名這樣的感覺。

皇太極時期,清朝尚未入關,滿族人和蒙古族人也沒有起漢名,受漢族同化較淺,他們的名字都是音譯,比如皇太極、多爾袞、費揚古等;不像到了後來康熙兒子都是胤(允)字輩,孫子都是弘字輩…

當然,起初皇太極的名字被譯為「黃臺吉」,因為「臺吉」在滿族是一個很常見的名字,有「貝勒、貝子」貴族之意;

後來皇太極登汗位,稱帝,無論如何都要將自己的名字和其他人的區分開來,同時要向漢族人顯示自己的身份高貴,就把音譯改成了在漢語裡較尊貴的 皇 太 極 三個字。

23樓:匿名使用者

討論通古斯野豬的名姓有何意義??!!

我只知道他們都是野豬

24樓:匿名使用者

應該是從出生就叫皇太極的,你不要用漢語來看這個名字,皇太極出生在滿州尚未入關時,他們的漢語基礎還比較弱,這個應該是滿語的名字就像努爾哈赤,多爾滾,多鐸,濟爾哈郎這些名字意義都差不多的

清朝皇帝處理政務時,到底是說滿語還是漢語

漢語。到康熙後期,大部分滿人都不會說滿語了 由於清朝離我們最近,留下的史料也最多,因此大家在清宮劇中,會看到這樣的一幕,清朝皇帝上朝的時候,下面全部都是跪拜的文武百官。這時太監就會高喊 皇上駕到 隨後皇帝便開始和大臣們談論軍國大事,然而其實據史料記載,在真實的歷史上,這樣的情形還是相當少見的。幾乎每...

清朝上朝時和後後宮裡,到底是用滿語還是漢語

清朝皇4歲起必須接受嚴格語種教育滿 漢 蒙 藏 四種語言必修課四門功課及格能皇位繼承 早期連滿清朝廷都用滿語,無論上朝還是打仗,每個滿洲 將領都配有專門的翻譯官。一直到康熙後期,才在部分地區撤消了這些翻譯官。滿清的國語是滿語,其官方文字為滿文 當時叫清文 漢字和蒙古字只是一個補充,現在故宮裡還有幾十...

統一中國的是成吉思汗還是皇太極,第一個統一中國的是成吉思汗還是皇太極?

兩個都沒統一中國,成吉思汗1227年去世時金國和南宋都沒滅亡,皇太極1643年去世時清軍還沒入關。如果是包括現在全部疆域的話,那麼是1945年蔣介石。清朝禁海,自然沒有南海諸島 都不是,統一中國的是他們的後代 李世民 趙匡胤 成吉思汗 朱元璋 皇太極 五人逐鹿天下 我認為你說的不對,既然是共同逐鹿,...