如果作為翻譯,漢譯英,每天你能翻譯多少

2021-08-07 06:45:03 字數 2436 閱讀 1506

1樓:查紅玉

我曾在廣州的某些翻譯公司做過兩三年,現為英語自由筆譯,請允許我來回答您的提問

正常速度下是 2000 --4000字詞的原文,也可以認為是3000左右(8小時工作制,不加班)

如果內容很熟悉,並且有大量語料庫可以借鑑和引用,一天翻譯10000字詞原文也是可能的(注意,這裡說的是“可能”,不代表常態);我做一些計算機、it、軟體、電子類的稿子,一天翻譯 5000字詞以上是完全沒有問題的;就在今天上午,我還完成了上海崑崙聯通集團一個關於“ad合併解決方案”的4071 字中譯英稿件,完成時段 7:30 -- 12:00 完成,稿費 530 元(當然,這是翻譯公司給我的,這份稿子翻譯公司給客戶**應該在 530 x 2 元或更高一些),達到這個速度的前提是對翻譯內容熟悉,對專業術語很熟悉,對該行業的常規表達和措辭等也熟悉,我是在 trados 裡面完成的,所有術語高度統一,分毫不差,同時自帶單詞糾錯功能,很容易糾正拼寫錯誤的單詞;省去了ppt中排版和調整字型的繁瑣程式。

工作要講究效率、方法、方式,否則如何能提高單位時間的產出?如何保證質量?

翻譯,要把翻譯質量放首位,對客戶負責,對自己良心負責,否則做20年也是原地踏步;反之,你會做得越來越好,不僅有做不完的稿子,而且單價也比較好,路子會越來越寬,志同道合的朋友也越來越多。

==== 以上由英語自由翻譯【查紅玉】原創並提供,歡迎廣大同仁朋友一起交流 ===

2樓:椿林榮芳

最多可以翻譯3000字,

怎樣才能當一個英語翻譯?

3樓:智障班班長

需要通過考試獲得全國英語翻譯證書。

翻譯證書分類:

1、一級筆譯證書

本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文字;能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯、譯審及定稿。

2、一級口譯證書

本證書證明持有者能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高階別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。

3、二級筆譯證書

本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文字;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務、經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性檔案的翻譯。

4、二級口譯證書

本證書證明持有者能夠做各類正式場合的口譯工作,達到專業翻譯水平;能夠勝任正式會議及技術性或商務會談等活動的交替傳譯工作。

5、**筆譯證書

本證書證明持有者能夠翻譯一般難度的文字;能夠勝任機關、企事業單位的一般性文字和商務類材料的翻譯。

6、**口譯證書

本證書證明持有者能夠做一般性講話和會談的口譯;能夠勝任一般性的交替傳譯和陪同口譯工作。

7、四級翻譯證書

本證書證明持有者能夠從事基本的筆譯和口譯工作:筆譯包括簡單書面材料的翻譯;口譯包括簡單的會談、接待和陪同翻譯。

擴充套件資料

英語翻譯人員的條件

1、紮實的英語功底

作為一名英語翻譯人員,必須具備紮實的英語基礎。要正確的理解原文的文字和內容進行準確的翻譯,所以要求紮實的英語基礎。掌握一門語言不僅僅只對語法、詞彙的掌握,還包括了文化背景知識,能區別不同的文體。

2、 廣闊的言外知識

英語裡有很多的俚語,很多的片語並不能依靠字面意思來翻譯。這就要求翻譯人員大量的掌握言外知識。

3、 透徹的理解力

翻譯人員能夠具有透徹的理解能力。能夠理解原文作者的思想意識、精神狀態、以及原文作者的表達習慣和場景等等。

4、 翻譯技巧

尋求翻譯公司的時候客戶都會找到那些翻譯經驗豐富的公司或者翻譯人員,因為這樣的翻譯人員熟悉各種翻譯的理論知識同時也能夠掌握各種翻譯技巧。

5、 良好的專業素養

翻譯人員的專業素養是至關重要的。翻譯人員應該有目的、有計劃的不斷加強資深的專業素養訓練。

4樓:香辣小小蟹

背不背新概念跟當不當翻譯沒什麼太大關係。

正題:翻譯大體分2種,筆譯和口譯。英譯中和中譯英,前者比較多。

先說筆譯:主要是用電腦翻譯技術材料、合同、政策、新聞、來往信函啊什麼的,這一類大多數人通過幾年的翻譯實踐都能勝任;要是往大家了發展就是翻譯**,詩歌,古文什麼的。二三十年的積累吧。

口譯:一般生活口譯、會議口譯、談判口譯。又分為交傳和同傳。前者是別人說一句停下來,你翻譯;後者是你一邊聽一邊翻譯。同傳要有地獄式的專門訓練才練的出來的。

筆譯累,口譯辛苦。翻譯的特點是隨時更新。筆譯一般大學畢業的都能做,工資一般。口譯工資高,但活少,40歲之後會幹不動。

5樓:匿名使用者

看英語文學書, 背新概念好像沒用啊~~~

等看英語像看中文一樣, 不用經過頭腦的翻譯過程, 直接看懂英語,就可以當翻譯了。。

6樓:匿名使用者

這個 真的很難很難!

翻譯一段話(漢譯英)

求漢譯英的翻譯 150,求漢譯英翻譯

樓主啊,我建議您還是找專業人士翻譯,因為他們的翻譯都來自電腦軟體自動翻譯程式,有很多不準確,或者不嚴肅的地方 求翻譯 漢譯英 求英漢翻譯 休息之後,回到工作。在鐵人三項世界錦標賽這個重要的日子到來前,我要度過十個特別艱辛的星期。我的教練i igo mujika 和我已經為一切事情都做好了準備。有一件...

翻譯(漢譯英)翻譯(英翻漢)

為了準備電子大賽,我們回顧學校的生活,思考總結在這裡的所學所悟。主要學習了以下課程 數學,英語,科學,體育,藝術和微機課。我們的第二外語課可以選擇法語,德語或者西班牙語。遇到新單詞的時候,我們會藉助詞典。科學課是主課,每天都有課。今年我們學習種植學和人體結構學。地理課我們學習不同的國家和當地的人文。...

英語翻譯漢譯英英譯漢,英語翻譯漢譯英英譯漢

上面都已經翻譯了嗎?英譯漢和 漢譯英 區別?按照它這種表述的先後順序來理解就容易了 英譯漢 英語譯成漢語 漢譯英 漢語譯成英語 英譯漢是將英語翻譯成漢語 漢譯英是將漢語翻譯成英語 英譯漢 英語譯成漢語 漢譯英 漢語譯成英語 英譯漢是將英語翻譯為中文 漢譯英是將中文翻譯為英語 考研英語翻譯是英譯漢還是...