自分無責任, 自分 考 人 他人 尊重 得 。 這句中的考 為什麼要用

2021-06-04 00:27:00 字數 3245 閱讀 9639

1樓:匿名使用者

自分ミスをごまかすのは無責任【としか言いようがない】翻譯:掩飾自己的錯誤只能說是沒有責任感的做法。

這個說的很對啊。

自分ミスをごまかすのは無責任と言ってはいられない翻譯:掩飾自己的錯誤不能說是沒有責任感的做法。

掩飾自己的錯誤當然是不負責任的行為,所以不能這麼說請參考。

2樓:

無責任是不負責任的意思,不是沒有責任

3樓:清風

正解:自分のミスをごまかすのは無責任としか言いようがない

掩飾自己的錯誤只能說是沒有責任感

掩飾自己的錯誤只能說是不負責任

4樓:在碓臼峪喝水的珍珠花

ようがない用否定是表示“無法……”的意思。常常帶有束手無策,相當無奈的感覺。

例如:木村さんは今どこにいるのかわからないので、連絡しようがないあの二人の関系はもう修復のしようがない。

てはいられない表示不能維持現有的狀態。

例如:この事態を傍観してはいられない

田中君 遅いな もう待っていられないから先に行こう。

而且這句話選ようがない解釋應該是掩飾自己的食物只能說是不負責任,所以根據語境選ようがない。

こうなった以上 二人の関系はもう修復のしようがない 中こうなった 什麼意思

5樓:藍色狂想曲

こうなった以上 二人の関系はもう修復のしようがない 中こうなった

除此之外,兩人之間的關係不能再修復

「自分のことしか考えない人は、他人からの尊重を得ることはできません。」這句中的考える為什麼要用ない

6樓:櫻花的旋律

しか~ない

是個固定用法,「~しか~ない」含有說話者強烈的「不足・不滿・可惜」之感情。

中文意思是 只~就~

舉例:あなたって人は、自分に都合がいいことしか覚えていないのね。

你這個人只會記得對自己方便的事情。

自分のことしか考えない人は、他人からの尊重を得ることはできません。

只知道想著自己的人,不能得到別人的尊重。

求日語高手來翻譯一下 急

7樓:

この度はこちらのミスで、大変ご迷惑おかけしました事を深くお詫び申し上げます。

今後、同様のミスを繰り返すことがないよう、確実な出荷スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。今後とも、宜しくお願い致します。

取り急ぎ、メールにてお詫び申し上げます。

8樓:閃手秒入

この度弊社のミスで大変ご迷惑をおかけること深くお詫び申し上げます。

これからこういった過ちを犯さないように、納期を守る上スタッフ一同気を引き締めさせていただきますので、よろしくお願い申し上げます。

折角のご利用にも関わらずご迷惑かけることを深くお詫び申し上げます。

またご來店を心よりお待ちしております。

9樓:東夷小生

今度のことはこちらのせいで、本當にご迷惑をかけまして、申し訳ございませんでした。

今後、ぜひ出荷時間を守ります。確実な時間を決めると、改めてご連絡いたします。

メールで謝ります。

10樓:匿名使用者

今回はわれわれのせいで、ご迷惑をおかけしまして、本當に申し訳ございません。今度は必ず出荷を確保してから、教えさせていただきます。

もう一度お詫びを申し上げます。

今度のご協力を期待いたしております。

11樓:匿名使用者

今回はこちらのせいで、ご迷惑をおかけしました。本當に申し訳ございませんでした。

今後は是非出荷時間をきちんと確認して、連絡いたします。

本當に申し訳ございませんでした。

再度貴社とご協力できますよう、お祈りいたします。

12樓:匿名使用者

この度、納期が遅れておりまして誠に申し訳ございません。 御社に多大なご迷惑をおかけしておりますことを、 心よりお詫び申し上げます。

確実な配送スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。

どうか今後とも変わらぬお引き立てのほど、

よろしくお願い申し上げます。

日語 ご迷惑をおかけします?什麼意思? 5

13樓:x丫

かける,二類動詞,所以ます形是かけます,連用形是去掉ます的部分する→いた版す(自謙語

權)いたす→いたします(ます形)

かける→おかけする(お+動詞連用形+する,這是日語自謙語的表示)→おかけいたす→おかけいたします

14樓:土diu哥

這個是現在將來態,表示接下來或者以後要給對方添麻煩了,可譯為“要給您添麻煩了”。

如果是過去態「ご迷惑をおかけしました」,就是“(之前)給您添麻煩了”的意思。

15樓:匿名使用者

給您添麻煩了 。

ご迷惑 是 名詞 迷惑前面加上ご 表示對對方的尊敬おかけします 是 自謙語的表達方式 お+動詞連用形 +します。就可以表達自謙行為。

瀋陽新幹線日語希望能幫到您。

16樓:匿名使用者

很客氣的敬語形式。給您添麻煩了的意思

幫忙翻譯一句日語。謝謝

17樓:雲豆美術

他說為了安穩的生活,認為只要沒有太高的奢望,是否就可以平穩的過下去.

からではないか 當作一個語氣詞處理,如果每個單詞都扣的話,扣不出來

18樓:火龍之息

穩定的生活,為了不奢望立ち回比較順利,因為我覺得吧 。話。

日語:長句理解: 自分の努力ではいかんともしがたいものにとらわれすぎるのは得策ではないと気づいた

19樓:夜之君主

終於意識到,總是想著再怎麼努力也起不了什麼作用的話,是沒什麼好處的

20樓:匿名使用者

這個句來子分成兩部

分,第一部源分到原動力baiであって,說的是完成工作du的達成感和zhi自己成長的成

dao長感才是工作的原動力,第二部分說的是,“他人的評價”是憑藉自己的努力,無論如何都不能左右的,如果拘泥於這種東西的話是不好的。

日語自身和自分的區別,日語中,「自己」和「自分」的區別是什麼?

自身 有 本身 意思,但 自分 沒有,另 自分自身 就是 自己本身 的意思 相別人介紹自己時也很少用 自分 兩者的區別在於 1 自分 可以作為修飾語用來修飾具體的或者抽象的事物。例子 自分 考 自分 體 男性用來說自己時作為第一人稱使用。例子 企畫 自分 考 2 自身 也可以單獨使用,但是普遍是作為...

日語句型問題, 日語問題 最近 自分 考 人 増 。

也是對形容詞 的限定,是對可能動詞 的限定,所以這些和你前面理解的沒有衝突。前面什麼都可以加的。籠統來說 前面是物件,前面接的是對主語或物件的修飾或動作的陳述。意思 肯定式 表示假定具備了前項最有利也是最基本的條件,後想的某種事情肯定能夠成立。只要滿足了前項的條件,肯定會發生帶來好的結果。否定式 表...

什麼是無責任底薪

無責任底薪指員工不用完成上級交代的任務指標就能得到的薪水,員工對此不需要承擔任何責任,有一點 不勞而獲 的意思。簡單地說,就是員工每個月 保底 的薪水。對於得到無責任底薪需要付出什麼,不同的公司有不同的要求,不少公司僅要求員工每天坐班或出去跑業務就可以給無責任底薪。而很多正在尋找工作的人並沒有意識到...