日本的漢字和中國的漢字大部分要表達的意思是一樣的嗎

2021-03-07 00:43:20 字數 5809 閱讀 4108

1樓:山下睥睨生

天要下雨,娘要嫁人

娘本來就是女兒的意思

morning 娘-----早安少女組

功名が辻----功名十字路口

辻---這個就是日本漢字

日本漢字也是簡化字,但是跟大陸簡體字不一樣殘念----遺憾 中古貨---secend hand二手貨大部分漢字應該跟中國古語一致,因為本身日本就是引進的漢字來訓讀的大部分現代詞語跟中國詞語一致,因為中國近代化首先從引進日本詞語開始。

2樓:感性的紫凝

不一定,而且讀音也是不同的,中學課本上出現的可以根據漢字猜意思,平時看到的多數意思不同

3樓:匿名使用者

意思和現代漢語差別比較大,但是和古漢語很多是一樣的。

最簡單的例子就是日語中的詞很多和古漢語一樣是單音詞,而現代漢語多為雙音詞。

又比如「聞」在現代漢語裡一般表示用鼻子去聞,而日語的「聞く」和古漢語都表示「聽到」之意。

另外很多現代漢語詞都是從日語裡面引進的,比如「**」、「俱樂部」等等,這些漢字的意思當然就是一樣的了。

4樓:天賜雨霖

有的意思相近,但有的差十萬八千里,比如「老婆」在中國漢語裡是配偶的意思,在日本漢語裡就變成了老太婆的意思,所以經常可以聽到日本男生叫女生「老婆」(汗~),還有「湯」這個字,在日本看到這個字的地方千萬別以為是飯館,它的意思和古漢語相近,是「熱水」的意思,所以那可能是個澡堂。諸如此類的很多,如果到日本去一定要小心,否則要鬧笑話的~~

5樓:匿名使用者

大部分一樣,或者可以意會,

一部分有所岐化,比如日語「大丈夫」是沒關係,沒問題,小意思的意思。

還有一些互相不存在的文字。

6樓:明明

有67%是一樣的,但是那些意義不同的就差很大,比如「娘」在日語裡是女兒的意思;「手紙」是信的意思……-_-!

7樓:

有很多不同的,意思接近的大約有70%…80%

個人意見,僅供參考

8樓:匿名使用者

基本相同,或可以意會,因為大部分的日本漢字是古時候唐朝流傳過去的,所以很多意思反而和古語比較接近,如果按現代意思理解可是不行的哦~

不過大部分還是可以按字面意思理解的吧~只是有很多不存在的字比較鬱悶。。

日本漢字和中國相同的漢字,意思一樣嘛?

9樓:

一部分和中文意思相同,如:警察、歴史、地図、労働、胡椒、麵類;

絕大部分和現代漢語的意思不同,有些日本漢字甚至容易產生誤導,如:名前(名字)、娘(女兒)、大丈夫(沒關係)、気持(心情)、餘計(多餘)。

10樓:日月申辰

你可以上網搜一搜,日本語言學家引進漢字的時候畢竟由於當時交流不方便,路途那麼遠,所以在文字理解上有一些歧義,有一些日本人理解狹義的了,廣義的理解不了,還有的意思根本就被日本人一點一點的曲解了

11樓:蒙娜猩猩

大部分是一樣的,個別的是有差距的。

娘,日語裡是「女兒」

姑,是「婆婆」

人蔘,是「胡蘿蔔」

床,是「地板」

麻雀,是「麻將」

勉強,是「學習」

等等……

12樓:匿名使用者

大部分不一樣,甚至同樣的漢字讀音也不同,比如「丈夫的身體」,日語是指「健康的身體」,樓主想學日語吧?先學日語五十音圖。

為什麼日本有些字和中國的字一樣

13樓:匿名使用者

日本字就是從漢字演化來的

自從漢語和日語發生關係以來,就在日語中引起了這個問題;這是個十分古老的問題。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。

由此而產生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的複雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關鍵。下面簡單談談什麼是音讀和訓讀以及有關問題,由此而**解決記詞的難題。

訓讀:訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本後,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。

例如漢字「川」的意思就是「河」,日語詞稱「河」為「カワ」,於是就將漢字「川」讀為「カワ」。這就是訓讀。總之,依漢字願意而以相應的日語詞讀出,就是訓讀。

訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如「人」讀「ヒト」,「山」讀「ヤマ」,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。

音讀:漢字進入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。

總之,日語漢字的讀音**於古漢語讀音,故雖與現代漢語音常不一致,但仍有關係。例如漢字「山」,日語音讀為「サン」,「愛」讀為「アイ」,等等。可見日語漢字的音讀皆源自古漢語音,由於漢語音與現代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關,所以日語漢字音讀與現代漢語音也有聯絡。

14樓:之那年青春正好

在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。

一. 基本概念

日本(英語:japan),全稱日本國,位於亞洲東部、太平洋西北。國名意為「日出之國」,領土由本州、四國、九州、北海道四大島及7200多個小島組成,總面積37.

8萬平方公里。主體民族為和族,通用日語,總人口約1.26億。

二. 日本歷史

飛鳥時代

飛鳥時代得名於奈良縣的飛鳥地方(如今的明日香村,當時的都城藤原京)。佛教在這一時期通過百濟傳來,587年,衣折戰役大正天皇中,蘇我馬子擊敗物部守屋,取得對朝廷的控制權。592年,和蘇我氏有姻親關係的皇族女性豐御食炊屋姬即位為推古天皇。

她提名聖德太子(馬廄門王子)為攝政進行了以加強皇權為核心的政治改革。

672年,天智天皇駕崩,兒子大友皇子即位弘文天皇。天智天皇的弟弟大海人皇子與其爭位,爆發戰爭,史稱壬申之亂。710年,元明天皇遷都平城京,飛鳥時代結束。

三. 位置

日本位於亞歐大陸東部、太平洋西北部,領土由北海道、本州、四國、九州4個大島和其他7200多個小島嶼組成,因此也被稱日本地圖為「千島之國」。日本陸地面積約37.79萬平方公里。

日本東部和南部為一望無際的太平洋,西臨日本海、東海,北接鄂霍次克海,隔海分別和朝鮮、韓國、中國、俄羅斯、菲律賓等國相望。 日本北海道有世界最著名的漁場之一——北海道漁場,其成因是千島寒流與日本暖流交匯。

15樓:匿名使用者

因為日本文字從中國傳入的,日本本來是沒有文字的。

日本的文字由漢字和假名兩套符號組成,混合使用。假名有兩種字型:平假名和片假名,各有71個。

前者假借漢字的草書造成,用於日常書寫和印刷;後者假借漢字楷書的偏旁冠蓋造成,用於標記外來詞、象聲詞以及特殊的詞語。

一、漢字。

日本在上古時代是沒有文字的,文字是在漢字傳入日本後才逐漸發展而成的。漢字傳入日本後,成為當時日本唯一的文字。不過漢字在日本的讀法有訓讀及音讀兩種。

前者即日本原來的語言,而後者則系外來傳入之音。然音讀又因傳入的時地之異而復分為漢音、唐音、吳音。漢字傳入日本後,不僅促進了日本古代文化的進步,同時亦因而促成了所謂片、平假名的日本文字的出現。

日文中的漢字有音讀、訓讀兩種型別。音讀的漢字,形、音、義都和漢語相同或相似。而訓讀的漢字,是根據漢字的漢語意義來讀成日語的發音。

日文的漢字中訓讀字佔大多數,此外還有重箱讀和湯桶讀。

二、平假名。

平假名是日文兩種假名中的主要形式,用於日常書寫和印刷,主要是借用漢字的草體並加以簡化來表示日語的音節,在功能上是一種音節字母,屬於漢字變體字的一種型別。平假名共有71個。

三、片假名。

片假名主要用於書寫外來語、象聲詞以及其他的一些特殊詞彙。片假名同平假名一樣。都是表示音節的音節字母,但它是省略漢字的筆畫或偏旁,保留原字的一部分來表音,屬於一種很典型的漢字省略字。

片假名也有71個。

16樓:一志三

日語中假名的來歷(資料)

日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。

這些漢字後來逐漸演 變成假名。「假」即「借」,「名」即「字」。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」 。

那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字,即現在的「假名」。

平假名:主要是舊時代婦女使用的。它由48個字構成,用來書寫土生土長的日本詞、虛詞、動詞結尾和用

來書寫那些用正式批准的通用字無法書寫的中國外來語。

片假名:也是由一組48個字構成。它主要是用來書寫中文以外的外來詞的,用於強調象聲詞,或動植物學

日文是由假名(分為平假名和片假名)、漢字、羅馬字組成的。我將通過下面的例子來介紹假名(平假名 和片假名)和漢字。

例:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)

平假名 這個句子中的「これは」、「の」、「です」就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它

可以直接構成單詞,如例中的「これ」(發音「kao lei」注:拼音)就是「這」的意思(相當於英語中 的「this」);の(發音「孬」)是「的」的意思,最後的「です」表判斷,也就是「是」的意思。平假 名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的「は」就是一個助詞,用來分隔「これ」(這) 和「日本語」。

另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。 片假名 「テキスト」是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但他們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。

片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的「テキスト」(發音「太k絲頭」)的意思是「課本」,就是從英語單詞「text」音譯過來的。

日語中漢字的來歷(資料)

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒 有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。

所以要注意它們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。日本**於2023年進行了一次文字改革,規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做「當用漢 字」。

當用即「當前使用」或「應當使用」之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名錶記。但這只是**的規定,仍還有人按習慣使用非當用漢字。

2023年10月1日,日本**又公佈實行了「常用漢字表」,規定1945個常用漢字作為「一般社會生活中使用漢字的大致上的標準」。

摘自《日語(第二外語用教師參考書)》,有改動

漢字:中國字,在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

漢字 例中的「日本語」是漢字。「日本語」就是「日語」的意思了,但它的發音卻不是中文發音了。「

日本語」的讀音為「にほんご」(發音「你好恩高」)。在這裡,假名「にほんご」就相當於日語中漢字 「日本語」的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但往往不同。

句子結構的特點 在例中,「です」是「是」的意思,這句話逐詞翻譯就是「這_日語課本_是」。看到了吧,日語的謂語是放在後面的。

羅馬字 日本頭號球星「中田英壽」。他的英文名字叫作「nakata」(球迷的話應該知道的吧?)那麼這個英文名字是怎麼「造」出來呢?

其實「nakata」是由日語的又一組成部 分——「羅馬字」構成的。日語中的每個假名相對應的都有一個「羅馬字」,比如「na」對應「な」,「ka」對應「か」,「ta」對應「た」,三個假名連起來「なかた」(發音「那卡它」)就是日本姓氏「中田」的讀音了。

中國漢字和日本漢字的區別?為什麼好多都一樣

自從漢語和日語發生關係以來,就在日語中引起了這個問題 這是個十分古老的問題。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。由此而產生音讀 訓讀 音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的複雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關鍵。下面簡單談...

日本文字跟中國漢字的關係,日本文字和中國文字有什麼聯絡?

日本民族最開始的時候,雖然有自己的語言,但是只限於口頭表達,沒有用於記載書面的文字。大約是在隋唐時代,漢字由中國傳入日本。日本人一開始先是直接採用漢字作為日本文字來記載日本語言,後來才逐漸根據漢字來創造出日語的字母 假名。假名有平假名和片假名兩種字型。平假名是由漢字的草體簡化而來,片假名則是由漢字的...

關於中國漢字的起源,關於中國漢字的起源 資料

關於漢字的起源,中國古代文獻上有種種說法,如 結繩 八卦 圖畫 書契 等,古書上還普遍記載有黃帝史官倉頡造字的傳說。現代學者認為,成系統的文字工具不可能完全由一個人創造出來,倉頡如果確有其人,應該是文字整理者或頒佈者。最早刻劃符號距今8000多年。最近幾十年,中國考古界先後釋出了一系列較殷墟甲骨文更...