關於翻譯書籍的版權問題,翻譯國外圖書時版權問題怎麼解決

2021-03-04 00:55:55 字數 790 閱讀 2914

1樓:匿名使用者

算是侵權啊,因為bai您沒有經過原著du作zhi者授權同意的,dao不管是原文還是專譯文,不管是網上還是線下發屬布。原著作者在版權有效期之內都保留訴訟的權利。

比如日本最火的東野圭吾和村上春樹,都有國內愛好者釋出他們新書的譯文,後來就被禁了。憤青的東野圭吾大叔還放話,中國沒有版權意識,絕對不出中文版。。。當然他打臉了。。。

不過還沒有看見有啥具體的處罰賠償案例。因為不管是書還是影視,字幕組都會主動申明,本書只提供試讀,不能應用於商業範疇,如有違反,和本人無關之類的。

2樓:俞根強

是否侵權,與是否盈利列關的,

因此第一問是侵權

第二問,與後果有關的

要具體分析的

翻譯國外圖書時版權問題怎麼解決

3樓:匿名使用者

翻譯抄國外圖書時版權問bai題一般是這樣的:

外文書籍中除du特別宣告外,一般都zhi可以翻譯,可以不dao經著作權人許可,但應當指明原作者姓名、作品名稱,涉及商業行為的才需取得著作權人許可,並向其支付報酬,

比如一本英文書,你翻譯成漢語,你就擁有該書的漢語版權即著作權,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。

如果你翻譯後出版的話,需得到原作品的著作權人許可,並支付報酬,這個工作一般是由出版社搞掂

4樓:匿名使用者

還是先諮詢一下原作者作品的中文版權是否已經售出,可以通過該作者的經紀公司瞭解。這種事一般是出版社去做,個人來做成本太高,出版社有自己的對應渠道。

關於日語的問題以及翻譯,關於日語翻譯的問題

第一 年輕人的口語,仕方 的縮約形 第二 回的口語,男 答士專用,特別是 其中包含著 我可提醒你了啊,別怪我 的意思。例子 金 我可沒有錢 包含著 你別問我借錢 之類的意思 第三 擬聲詞,翻譯過來是 快快,請把他咔嚓一下幹掉 貌似是腹黑女性的臺詞,因為明明是叫人把他打到,卻還說 表示自己是不小心的,...

關於插圖的版權問題,關於網路圖片的版權問題

插圖有沒有版權,主要取決於是不是原創作品,如果是就有版權你就不能隨意使用,如果想用,你註明原作者名字就可以啦.圖書插圖的問題涉及兩個方面 1 與作者的關係,由於作者對作品擁有著作權 也就是您說的版權 如果貴司需要策劃出版的話應當獲得作者授權或許可,可以與作者訂立著作權許可使用或轉讓合同。法律對著作權...

漢英翻譯的書籍,有什麼好的,漢英翻譯的書籍,有什麼好的推薦?

英漢漢英翻譯教程 張春柏。這本書是有些學校考研的參考書。我看過的翻譯書 有一本是 英漢翻譯教程,張培基的,感覺很好。沒看過漢英翻譯的 聽同學介紹 馮慶華的實用翻譯教程不錯。口譯還是筆譯?筆譯不用什麼參考書,那些都沒大用的,翻譯技巧等等也不過是加減,合分,高低,左右,等等的轉換而已。自己選喜歡做的,八...