人在得志時不能驕傲用文言文翻譯

2021-03-03 22:31:14 字數 6458 閱讀 1057

1樓:匿名使用者

人在得志時不能驕傲用文言文翻譯: 勝而不驕。

出處 :

《商君書·戰法》「王者之兵,勝而不驕,敗而不怨。」

2樓:津寶閨房

人在得志時不能驕傲

文言文:

勝而不驕

3樓:臨風若水的溫柔

且舉世而譽copy之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。《逍遙遊》--莊子

意思是:全社會的人都稱讚宋榮子,他卻並不因此而更加奮勉,全社會的人都責難他,他也並不因此而更為沮喪。他能認清自我與外物的分際,辨明榮辱的界限,不過如此而已啊。

或者是常說的:勝不驕,敗不餒。

大丈夫,文言文翻譯

4樓:匿名使用者

大丈夫【原

bai文】

居天du下之廣居,立天下

之正位zhi,行天下之大道dao。得志專,與民屬由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。此之謂大丈夫也。

【註釋】

1、居:動詞,居住。

2、廣居:大宅子,這裡喻指「仁」。

3、居:名詞,居所。

4、立:動詞,站立。

5、正:形容詞,正大。

6、正位:正確的位子,這裡喻指「禮」。意思是說,「禮」是人們立身的制度保障。

7、大道:廣闊的道路,這裡喻指「義」。

8、得:動詞,實現。

9、得志:實現了自己的志向。

10、由:遵循實踐。

11、行:動詞,施行。

12、道:名詞,原則;行為準則。

13、淫:動詞,迷亂;侵蝕;腐蝕。

14、移:動詞,改變志向。

15、威武:權勢和武力。

16、屈:動詞,屈服。

【譯文】

居住在天下最廣大的居所裡(比喻「仁」),站立在天下最正大的位置上(比喻「禮」),行走在天下最廣闊的大道上(比喻「義」),能實現志向就與民眾一起去實踐,不能實現志向就獨自固守自己的原則,不為富貴迷亂,不為貧賤改變志向,不為權勢和武力屈服,這樣才稱得上大丈夫。

【補註】

本段文位元組選自《孟子·滕文公下》。

5樓:about花小仙

原文:居天下來之廣居,立天自

下之正位,行天下之大道;得志與民由之,不得志獨行其道;富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈:此之謂大丈夫。

翻譯居住在天下最廣大的居所裡(比喻「仁」),站立在天下最正大的位置上(比喻「禮」),行走在天下最廣闊的大道上(比喻「義」),能實現志向就與民眾一起去實踐,不能實現志向就獨自固守自己的原則,不受富貴**,不為貧賤動搖,不為武力屈服,這才叫大丈夫。

居:居住。

廣居:大宅子,這裡喻指「仁」。

居:居所

立:站立

正:正大

正位:正確的位子,這裡喻指「禮」。意思是說,「禮」是人們立身的制度保障。

大道:廣闊的道路,這裡喻指「義」。

得:實現

得志:實現了自己的志向。

由:遵循實踐

行:施行

道:原則,行為準則

淫:迷亂浸蝕,腐蝕

移:改變志向

威武:權勢和武力

屈:屈服

6樓:匿名使用者

至於bai大丈夫,則應該住在天下最寬du廣的住宅裡,zhi站在天下最正dao確的位置上,走著天專下最光

屬明的大道。得志,便與老百姓一同前進;不得志的時候,便獨自堅持自己的原則。富貴不能使我驕奢淫逸,貧賤不能使我改移節操,威武不能使我屈服意志。這就是大丈夫啊。

7樓:本德雍飛雪

居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道專。富貴不能淫,屬貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。

(《孟子.滕文公下》)

孟子這段話的意思是:一個人應該居住在「仁」這所最廣大的住宅裡,站立在「禮」這一最正確的位置上,行走在「義」這條最廣闊的大路上。得志時,和人民共同前進;不得志,獨自走所選擇的正路。

富貴不能擾亂他的心意,貧賤不能改變他的志向,威武不能屈折他的節操,這就叫大丈夫。

8樓:匿名使用者

不知道???????

9樓:匿名使用者

嚕啦啦嚕啦啦嚕啦嚕啦類

10樓:匿名使用者

七6666666666

11樓:匿名使用者

原文bai:

居天下之

廣居,du立天下之正位,行

zhi天下之大道;

得志dao與民由之,不得志獨行其道;內富貴不能淫,貧賤不容能移,威武不能屈:此之謂大丈夫。

翻譯居住在天下最廣大的居所裡(比喻「仁」),站立在天下最正大的位置上(比喻「禮」),行走在天下最廣闊的大道上(比喻「義」),能實現志向就與民眾一起去實踐,不能實現志向就獨自固守自己的原則,不受富貴**,不為貧賤動搖,不為武力屈服,這才叫大丈夫。

居:居住。

廣居:大宅子,這裡喻指「仁」。

居:居所

立:站立

正:正大

正位:正確的位子,這裡喻指「禮」。意思是說,「禮」是人們立身的制度保障。

大道:廣闊的道路,這裡喻指「義」。

得:實現

得志:實現了自己的志向。

由:遵循實踐

行:施行

道:原則,行為準則

淫:迷亂浸蝕,腐蝕

移:改變志向

威武:權勢和武力

屈:屈服

文言文翻譯的方法

12樓:w易梓涵

古文直譯的具體方法主要有對譯、移位、增補、刪除、保留等。

1、對譯

對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。

2、移位

移位是指古代漢語某些詞序與表達方式與現代漢語不同,翻譯時要按現代漢語表達習慣移動詞語位置。

3、增補

增補是指古代漢語省略或表達過於簡古的地方,今譯時要作必要的增補。

4、刪減

與「增補」相反,刪減是指原文中個別詞語可以刪掉不譯。文言文中某些表達方式和某些虛詞,現代漢語中已不再使用,也沒有類似的句法結構和相應的虛詞,遇到這種情況,只要譯文已把原文的意思表達清楚了,個別詞語可以不譯。

5.保留

保留指原文中有些詞語可以不譯而直接保留在譯文中。凡古今意義相同的詞語,特別是許多基本詞彙,如人、牛、山、草等,當然可以保留不譯。

擴充套件資料:

古文今譯常見的錯誤有以下幾種:

一、因不瞭解字詞含義造成的誤譯

由於不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與複音詞等字詞問題而造成的誤譯,在文言文今譯的錯誤中佔很大比重。

二、因不瞭解語法修辭造成的誤譯

例如:1、孔子登東山而小魯。(《孟子·盡心上》)

2、少時,一狼徑去,其一犬坐於前。(《狼》)

例1「小」是形容詞的意動用法,如果不理解,就會譯為無法理解的「小了魯國」。這句應譯為「孔子登上東山而覺得魯國變小了」。

例2的「犬」是名詞用作狀語,不理解就會誤譯為「其中一條狗坐在前面」。

三、因不瞭解古代生活與典章制度而誤譯

缺乏古代文化常識,不瞭解古代社會生活,也會造成誤譯。

例如:1、故有所覽,輒省記。通籍後,俸去書來,落落大滿。(袁枚《黃生借書說》)

2、董生舉進士,連不得志於有司。(韓愈《送董邵南序》)

13樓:翡伊伊

名師指導

一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

14樓:

使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑑之,亦使後人而復哀後人也。

文言文中「得志」是什麼意思

15樓:匿名使用者

文言文中「得志」是的意思有三個,分別是:

1、謂實現其志願。

2、指名利慾望得到滿足。多含貶義。

浩然 《豔陽天》第一○三章:「他帶著一臉小人得志的奸笑,拍著 馬子懷 的肩頭說:『爺們,那天在集上我怎麼跟你說的?』」

3、謂揣度而得其意旨。

擴充套件資料

近義詞一、得意 [ dé yì ]

1、領會旨趣。

2、猶得志。

劉紹棠 《鄉土與創作》:「後來少年得意,一帆風順。」

3、稱心,滿意。今亦指驕傲自滿,沾沾自喜。

趙樹理 《小二黑結婚》十二:「﹝ 小芹 ﹞過門之後,小兩口都十分得意,鄰居們都說是村裡第一對好夫妻。」

魏巍 《東方》第六部第十三章:「 陸希榮 得意地笑了笑,說:『不瞞你說,我現在是西北潘記皮毛公司的副總經理。』」

4、指及第。

二、稱心 [ chèn xīn ]

遂心適意。

三、滿意 [ mǎn yì ]

1、決意,一心一意。

2、意願得到滿足。

蕭紅 《小城三月》:「 翠姨 梳頭梳得是很慢的,必定梳得一絲不亂;擦粉也要擦了洗掉,洗掉再擦,一直擦到認為滿意為止。」

3、滿以為;原先料想。

4、猶充盈。

16樓:匿名使用者

得志,意思是志願實現,多指滿足名利的慾望。

【拼音】dé zhì

【出處】

1、先秦·佚名《易·賁》:「『白賁無咎』,上得志也。」

素白無華的文飾、必無咎害,可以說是實現其志願了。

2、西漢·司馬遷《史記·伍子胥列傳》:「闔廬既立,得志,乃召伍員以為行人,而與謀國事。」

白話釋義:闔廬自立後,實現了願望,就把伍員召回,官拜為行人,同他一起策劃國事。

擴充套件資料

一、得志的近義詞

1、高興 [ gāo xìng ]

釋義:愉快而興奮。

出處:晉·殷仲文 《南州桓公九井作》詩:「獨有清秋日,能使高興盡。」

白話釋義:只有清秋時節,才能使得高雅的興致盡情釋放。

2、得意 [ dé yì ]

釋義:稱心如意;感到非常滿意。

出處:戰國·莊子《莊子·外物》:「言者所以在意,得意而忘言。」

白話釋義:言語是用來傳告思想的,領會了意思就忘掉了言語。

二、得志的反義詞

1、潦倒 [ liáo dǎo ]

釋義:指頹廢、失意的樣子;舉止散漫、不自檢束等。

出處:三國魏·嵇康 《與山巨源絕交書》:「足下舊知吾潦倒麤疎,不切事情。」

白話釋義:您知道我從前潦倒頹廢、粗布疏遠,不切合實際。

2、失意 [ shī yì ]

釋義:指不如意、不得志;意見衝突,不和睦。

出處:東漢·班固《漢書·蓋寬饒傳》:「 寬饒自以行清能高,有益於國,而為凡庸所越,愈失意不快。」

白話釋義:寬饒自以為行為清廉,才能過人,有益於國家,卻被平庸之輩超越,更加失意不快。

富貴不能滛文言文翻譯,文言文「富貴不能淫」怎麼翻譯?

景春說 公孫衍 y n 張儀難道不是真正的有志氣 作為的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。孟子說 這哪能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親給以訓導。女子出嫁時,母親給以訓導,送她到門口,告誡她說 到了你的丈夫的家裡,一定要恭敬,一定要謹慎,不要...

文言文用現代漢語翻譯,文言文翻譯成現代漢語?

由此來看,那時鳥雀的巢不敢靠近人,真是因為人比蛇鼠之類的更凶惡。全篇講的是愛鳥的故事。究其深意,在於一個 仁 字,篇末的 苛政猛於虎,信哉!正顯出 仁 字的實質。凡人之情,皆出於 仁 否則,其帶給社會的災害是難以估量的。所以蘇軾提倡以 仁 治天下,百官之眾,四海之廣,使其關節脈理,相通為一。叩之而必...

你對別人在好,他不理情,用文言文

你 可譯為 爾 對 可譯為 待 別人 可譯為 彼 再好 提問者筆誤應用 再 可譯為 尤佳 他 可譯為 其 不理情 可譯為 不受之 你對別人再好,他不理情 用文言文可譯為 爾待彼尤佳,其亦未受之。我本將心向明月,奈何明月照溝渠 我以我心照明月,奈何明月照溝渠 有些人真是給臉不要臉,真是不值得你對她好,...